Paroles et traduction Orkhan Zeynalli - Qravitasiya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daha
neçə
uşaq
aclıqdan
öləcək
şəkil
naminə?
Сколько
ещё
детей
умрет
от
голода
ради
красивой
картинки?
Nə
qədər
insan
batacaq
ki,
gündəm
dəyişsin?
Сколько
людей
должно
погибнуть,
чтобы
повестка
дня
изменилась?
Dünyanın
alın
yazısı
yazılıb
qan
ilə
Судьба
мира
написана
кровью,
Biz
ruhumuzu
endirdikcə
baş
barmaq
qalxır
göyə
Пока
мы
опускаем
наши
души,
большие
пальцы
поднимаются
к
небу.
Hələ
çox
quyular
qazılacaq
səngər
deyə
Ещё
много
колодцев
выроют,
называя
их
окопами,
Çox
güllə
atılacaq
kimsə
igid
olsun
deyə
Много
пуль
будет
выпущено,
чтобы
кто-то
стал
героем.
Ədalət
mücərrəd
məvhum
və
əlçatmaz
Справедливость
— абстрактный
призрак,
недостижимый,
Yüz
dəfə
diz
çökdüm
bircə
dəfə
sən
gəl
deyə
Сто
раз
я
вставал
на
колени,
моля
тебя
прийти
хоть
раз.
Zirvəyə
çevrilir
ən
alçaq
dərələr
Самые
низкие
долины
превращаются
в
вершины,
Hələ
çox
güləcək
bizə
qəbirdən
ölülər
Ещё
долго
будут
смеяться
над
нами
мертвецы
из
могил.
Yoxdur
artıq
kiçik
günah,
var
ancaq
irilər
Нет
больше
маленьких
грехов,
есть
только
большие,
Getsə
də
köhnə
zalımlar,
gələcək
yenilər
Даже
если
уйдут
старые
тираны,
придут
новые.
Küləklə
döyüşdükcə
ümidsiz
gəmilər
Безнадежные
корабли
сражаются
с
ветром,
Batdıqca
canlar
dibə
yeni
ləpələr
dirilər
По
мере
того
как
тонут
души,
на
дне
рождаются
новые
волны.
Yuyulduqca
sahillər,
dağılar
qum
saraylar
Когда
берега
омываются,
разрушаются
песчаные
замки,
Şahlar
can
verər,
öz
xislətində
boğulub
ağlar
Цари
умирают,
захлебываясь
и
рыдая
в
собственной
природе.
Əllər
açılır
göyə,
əllər
açılır
göyə
Руки
тянутся
к
небу,
руки
тянутся
к
небу,
Bəlkə
göz
gec
qırpınanda
kimsə
görər
deyə
В
надежде,
что
кто-то
заметит,
когда
глаза
медленно
закроются.
Kimsə
çəkir
yerə,
kimsə
çəkir
yenə
Кто-то
тянет
к
земле,
кто-то
тянет
снова,
Günahlar
yaddaş
kimi,
buraxmır
heç
yerə
Грехи,
как
память,
никуда
не
отпускают.
Mən
yalançıyam,
sən
ədalətsizsən
Я
лжец,
а
ты
несправедлива,
Mən
çarəsiz
olduqca
sən
səssizsən
Я
беспомощен,
а
ты
молчишь.
Nə
qədər
zirvəyə
qalxsaq
da
sənə
toxunmaqçün
Как
бы
высоко
мы
ни
поднимались,
чтобы
коснуться
тебя,
Sonda
ölüm
qravitasiyası
səni
çəkir
yerə
В
конце
концов,
гравитация
смерти
притянет
тебя
к
земле.
Əllər
açılır
göyə,
əllər
açılır
göyə
Руки
тянутся
к
небу,
руки
тянутся
к
небу,
Bəlkə
göz
gec
qırpınanda
kimsə
görər
deyə
В
надежде,
что
кто-то
заметит,
когда
глаза
медленно
закроются.
Əllər
açılır
göyə,
əllər
açılır
göyə
Руки
тянутся
к
небу,
руки
тянутся
к
небу,
Günahlar
yaddaş
kimi,
buraxmır
heç
yerə
Грехи,
как
память,
никуда
не
отпускают.
Mən
yalançıyam,
sən
ədalətsizsən
Я
лжец,
а
ты
несправедлива,
Mən
çarəsiz
olduqca
sən
səssizsən
Я
беспомощен,
а
ты
молчишь.
Nə
qədər
zirvəyə
qalxsaq
da
sənə
toxunmaqçün
Как
бы
высоко
мы
ни
поднимались,
чтобы
коснуться
тебя,
Sonda
ölüm
qravitasiyası
səni
çəkir
yerə
В
конце
концов,
гравитация
смерти
притянет
тебя
к
земле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Etibar əsədli, Orxan Zeynallı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.