Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por un Puñado de Oro
Für eine Handvoll Gold
La-la-ra-la-lai-la-la-lai-la
La-la-ra-la-lai-la-la-lai-la
La-ra-ra-ra-ra-la-lai-la
La-ra-ra-ra-ra-la-lai-la
La-ra-ra-la-ra-la-ra
La-ra-ra-la-ra-la-ra
De
haber
rodado
tanto
du
so
viel
herumgeirrt
bist,
Vagando
sin
rumbo
ziellos
umherwandernd
Por
negros
caminos
auf
dunklen
Wegen,
Regresas
a
implorarme
kehrst
du
zurück,
um
mich
anzuflehen,
Fingiendo
un
cariño
eine
Zuneigung
vortäuschend,
Que
nunca
has
sentido
die
du
niemals
gefühlt
hast.
Quizá
como
a
ninguna
vielleicht
wie
keine
andere,
Jamás
en
la
vida
niemals
im
Leben
Había
querido
hatte
ich
zuvor
[eine
so]
geliebt.
No
más
por
un
puñado
de
oro
nur
für
eine
Handvoll
Gold,
Cambiaste
tu
signo
y
el
mío
ändertest
dein
Schicksal
und
meines.
Es
muy
justo
que
tú
sepas
Es
ist
nur
gerecht,
dass
du
weißt,
El
dolor
que
yo
sufrí
welchen
Schmerz
ich
erlitten
habe.
Que
tus
ojos
lloren
tanto
Dass
deine
Augen
so
viel
weinen,
Como
lo
hice
yo
por
ti
wie
ich
um
dich
geweint
habe.
Que
te
sientas
muerta
en
vida
Dass
du
dich
lebendig
tot
fühlst,
Como
un
día
me
sentí
wie
ich
mich
eines
Tages
fühlte.
Y
ni
así
podrán
pagarme
Und
nicht
einmal
so
kannst
du
mir
vergelten,
Lo
que
tú
me
hiciste
a
mí,
déjame
was
du
mir
angetan
hast.
Lass
mich!
Quizá
como
a
ninguna
Vielleicht
wie
keine
andere,
Jamás
en
la
vida
niemals
im
Leben
Había
querido
hatte
ich
zuvor
[eine
so]
geliebt.
No
más
por
un
puñado
de
oro
nur
für
eine
Handvoll
Gold,
Cambiaste
tu
signo
y
el
mío
ändertest
dein
Schicksal
und
meines.
Es
muy
justo
que
tú
sepas
Es
ist
nur
gerecht,
dass
du
weißt,
El
dolor
que
yo
sufrí
welchen
Schmerz
ich
erlitten
habe.
Que
tus
ojos
lloren
tanto
Dass
deine
Augen
so
viel
weinen,
Como
lo
hice
yo
por
ti
wie
ich
um
dich
geweint
habe.
Que
te
sientas
muerta
en
vida
Dass
du
dich
lebendig
tot
fühlst,
Como
un
día
me
sentí
wie
ich
mich
eines
Tages
fühlte.
Y
ni
así
podrán
pagarme
Und
nicht
einmal
so
kannst
du
mir
vergelten,
Lo
que
tú
me
hiciste
a
mí,
déjame
was
du
mir
angetan
hast.
Lass
mich!
Quizá
como
a
ninguna
Vielleicht
wie
keine
andere,
Jamás
en
la
vida
niemals
im
Leben
Había
querido
hatte
ich
zuvor
[eine
so]
geliebt.
No
más
por
un
puñado
de
oro
nur
für
eine
Handvoll
Gold,
Cambiaste
tu
signo
y
el
mío
ändertest
dein
Schicksal
und
meines.
La-la-ra-la-lai-la-la-lai-la
La-la-ra-la-lai-la-la-lai-la
La-ra-ra-ra-ra-la-lai-la
La-ra-ra-ra-ra-la-lai-la
La-ra-ra-la-ra-la-ra
La-ra-ra-la-ra-la-ra
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gomez Barrera
Album
Boleros
date de sortie
23-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.