Orlando Silva - A Jardineira - traduction des paroles en russe

A Jardineira - Orlando Silvatraduction en russe




A Jardineira
Садовница
O jardineira por que estas tão triste
Садовница, почему ты так грустна?
Mas o que foi que te aconteceu
Что же с тобой случилось?
Foi a Camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
Foi a Camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
O jardineira por que estas tão triste
Садовница, почему ты так грустна?
Mas o que foi que te aconteceu
Что же с тобой случилось?
Foi a camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
Foi a Camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
Vem jardineira
Иди ко мне, садовница,
Vem meu amor
Иди, любовь моя,
Não fique triste
Не грусти,
Que este mundo é todo teu
Весь этот мир твой.
Tu és muito mais bonita
Ты гораздо красивее,
Que a camélia que morreu
Чем камелия, что умерла.
O jardineira por que estas tão triste
Садовница, почему ты так грустна?
Mas o que foi que te aconteceu
Что же с тобой случилось?
Foi a camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
Foi a Camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
Vem jardineira
Иди ко мне, садовница,
Vem meu amor
Иди, любовь моя,
Não fique triste
Не грусти,
Que este mundo é todo teu
Весь этот мир твой.
Tu és muito mais bonita
Ты гораздо красивее,
Que a camélia que morreu
Чем камелия, что умерла.
O jardineira por que estas tão triste
Садовница, почему ты так грустна?
Mas o que foi que te aconteceu
Что же с тобой случилось?
Foi a camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.
Foi a Camélia que caiu do galho
Камелия упала с ветки,
Deu dois suspiros e depois morreu
Дважды вздохнула и умерла.





Writer(s): Benedicto Lacerda, Humberto Porto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.