Paroles et traduction Ornatos Violeta - Um Crime À Minha Porta
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Crime À Minha Porta
A Crime At My Door
Isto
é
voltei
This
is
me,
back
Sem
dor,
nem
mágoa
Without
pain,
nor
sorrow
Isto
é
só
mais
uma
razão
This
is
just
one
more
reason
Pra
estar
sem
ninguém
To
be
alone
Vim
da
rua
de
matar
alguém
I
came
from
the
street
to
kill
someone
E
foi
assim
que
eu
matei
por
bem
And
that's
how
I
killed
for
good
Não
há
razões!
There
are
no
reasons!
É
que
eu
não
tenho
mais
amor
pra
dar
It's
that
I
don't
have
any
more
love
to
give
E
a
ninguém!
And
to
no
one!
Quero
não
amar
p'ra
não
cair
I
want
not
to
love
so
as
not
to
fall
E
não
vou
ter
And
I
won't
have
A
mesma
forma
de
estar
The
same
way
of
being
Tudo
bem
vá
durar
um
dia
All
right,
it
will
last
a
day
Faça
agora
tudo
o
que
eu
fizer
Do
now
all
that
I
do
Quero
estar
voar
e
só
contigo
I
want
to
fly
and
only
with
you
Mas
só
enquanto
eu
quiser
But
only
as
long
as
I
want
to
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Vim
da
rua
de
matar
alguém
I
came
from
the
street
to
kill
someone
Agora
espero
o
sol
Now
I
wait
for
the
sun
Agora
espero
só
Now
I
just
wait
Quem
não
dá
para
ter
quem
não
dá
Who
does
not
give
in
order
to
have
who
does
not
give
Pra
dar
um
brilho
ao
ego
To
give
a
glimmer
to
the
ego
E
ter
assim
o
cheiro
do
que
um
dia
And
to
have
like
that
the
scent
of
what
one
day
Seria,
o
nosso
dia
Would
be,
our
day
Daquilo
que
eu
faria
Of
what
I
would
do
Agora
sinto
a
dor
Now
I
feel
the
pain
Agora
sinto
a
dor
Now
I
feel
the
pain
Por
quem
matei
por
ter
feito
amor
For
who
I
killed
for
having
made
love
Eu
só
faço
o
que
eu
quero
I
only
do
what
I
want
Eu
não
penso
em
ninguém
I
don't
think
of
anyone
Meu
nome
é
partir
My
name
is
to
leave
E
tudo
por
quem?
And
all
for
whom?
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Levo-me
ao
inverno
I
take
myself
to
winter
Pela
mão
da
minha
culpa
By
the
hand
of
my
guilt
Tenho
a
força
para
ser
mais
forte
I
have
the
strength
to
be
stronger
E
roubo-te
a
desculpa
And
I
steal
your
excuse
Eis
a
preocupação
Here
is
the
concern
Com
uma
qualquer
situação
anormal
With
any
abnormal
situation
É
triste
o
fim
ser
igual
para
nós
It's
sad
that
the
end
is
the
same
for
us
Estar
nas
nossas
mãos
To
be
in
our
hands
O
evitar
simples
da
dor
The
simple
avoidance
of
pain
E
qualquer
dia
me
traz
até
mim
And
any
day
brings
me
to
myself
Qual
a
minha
culpa,
qual
a
sentença?
What
is
my
guilt,
what
is
the
sentence?
Da
lição
não
tiro
nada
I
don't
learn
anything
from
the
lesson
Mas
que
o
crime
só
compensa
But
that
crime
only
pays
E
se
eu
matar
And
if
I
kill
Logo
pela
madrugada?
Right
away
at
dawn?
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Eu
não
sou
normal
I'm
not
normal
Eu
não
quero
ser
igual
I
don't
want
to
be
the
same
Isso
é
virar
um
homem
That
is
to
become
a
man
Que
eu
não
sou
Which
I
am
not
(Sou)
ouro
em
teu
olhar
(I
am)
gold
in
your
gaze
Serei
o
pai
do
teu
prazer
até
ao
dia
I
will
be
the
father
of
your
pleasure
until
the
day
Em
que
o
amor
for
para
nós
a
última
fatia
When
love
is
for
us
the
last
slice
E
se
o
trago
é
difícil
e
a
veia
entope
And
if
the
shot
is
difficult
and
the
vein
clogs
Só
nos
resta
a
nós
os
dois
It
only
remains
for
the
two
of
us
A
hemorragia
The
hemorrhage
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Sobre
esta
forma
de
amar
About
this
way
of
loving
Vai
de
uma
forma
de
estar
It
goes
from
a
way
of
being
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Vieira, Pinho Da Cruz, Alexandro Nuno Donas De Oliveira, Pedro Miguel Da Cunha Santos, Manuel Ribeiro Prata, Elisio Paul Gomes Cardoso
Album
Cão
date de sortie
01-01-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.