Ornella Vanoni - La Gonna - traduction des paroles en anglais

La Gonna - Ornella Vanonitraduction en anglais




La Gonna
The Skirt
Dondolando cammina (chi è)
Swinging she walks (who is it)
Ha la mossa felina (chi è)
She has the feline gait (who is it)
è più libera lei di una donna.
She's freer than a woman.
Ha lo spacco profondo (ahi ahi)
She has a deep split (ouch ouch)
Qualche punto rotondo (ohi ohi)
Some round dots (oh oh)
Chi lo sa se lo sa che è una gonna.
Who knows if she knows it's a skirt.
E si liscia, si modella,
And she smooths, she shapes,
Fruscia ed esci in passerella.
She rustles and walks out onto the catwalk.
Lo faceva già la nonna,
Granny used to do it,
Che era proprio una gran gonna.
She was a great skirt.
Ciondolando sornione (ma chi)
Dangling slyly (but who)
Stava sul portone (ah sì)
Was there at the front door (ah yes)
Pantaloni notò quella gonna.
Pants noticed that skirt.
E le disse turbato (ohibò)
And he said to her, flustered (oh dear)
Lei è tutta di seta (lo so)
It's all silk (I know)
Se lo vuole sarà la mia gonna.
If she wants to, it will be my skirt.
Lei decise "niente male
She decided "not bad
Quasi quasi, mi lascio andare".
Almost, I'll let myself go".
Lo faceva già la nonna
Granny used to do it,
Che era proprio una gran gonna.
She was a great skirt.
Poi, volere o no,
Then, like it or not,
Vuoi, a volte è bello essere donna
Sometimes it's nice to be a woman
Vai, non c'entri tu
Go on, it's not your fault
Ma la tua gonna...
But your skirt...
Son passate tre ore (di già)
Three hours have passed (already)
Ha cambiato colore (ma va)
It's changed color (oh dear)
Stropicciata qua e quella gonna.
That skirt is rumpled here and there.
D'improvviso s'è aperta (oplà)
Suddenly it opened (ta-da)
E s'è fatta più corta (voilà)
And it got shorter (voila)
Quasi inutile ormai come gonna.
Almost useless now as a skirt.
E' caduta sul tappeto
It fell on the carpet
Rivelando il suo segreto
Revealing its secret
Lo faceva già la nonna,
Granny used to do it,
Che era proprio una gran gonna.
She was a great skirt.
Poi, volere o no,
Then, like it or not,
Vuoi, e ti conviene fare la donna
Sometimes it suits you to be a woman
Vai, non c'entri tu
Go on, it's not your fault
Ma la tua gonna...
But your skirt...
Son passate sei ore (ma va)
Six hours have passed (oh dear)
Non si sente rumore (perché)
You can't hear a sound (why)
Ora dormono già uomo e donna.
Now the man and woman are already sleeping.
Nell'armadio sfiniti (da che)
Exhausted in the closet (from what)
Sono ancora abbracciati (ma chi)
They are still hugging (who)
Pantaloni e la sua nuova gonna.
Pants and his new skirt.





Writer(s): Nini Maria Giacomelli, Renato Pareti, Sergio Bardotti, Ornella Vanoni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.