Paroles et traduction Ornella Vanoni - La mia parte (with Fabio Ilacqua)
La mia parte (with Fabio Ilacqua)
My Part (with Fabio Ilacqua)
Guarda
che
passa,
che
passa
Look
how
it
passes,
how
it
passes
Che
passa,
che
passa,
che
passa
How
it
passes,
how
it
passes,
how
it
passes
Che
passa
e
che
va!
How
it
passes
and
goes!
Un
bastimento
carico
di
parole
A
ship
loaded
with
words
Giro
di
vento,
l′ombra
di
un
piccolo
dolore
A
gust
of
wind,
the
shadow
of
a
small
sorrow
Un
controcanto,
un
filo,
una
frontiera
A
countermelody,
a
thread,
a
border
È
gioia
e
pianto,
solo
una
pioggia
passeggera
It's
joy
and
tears,
just
a
passing
rain
È
una
strada,
un
posto
che
non
c'è
It's
a
road,
a
place
that
doesn't
exist
È
un′idea,
una
foglia
fra
due
pagine
It's
an
idea,
a
leaf
between
two
pages
È
una
filastrocca
di
cortile
It's
a
nursery
rhyme
È
un
bacio
sulla
bocca
prima
di
dormire
It's
a
kiss
on
the
mouth
before
going
to
sleep
O
è
questa
vita
che
passa
Or
is
it
this
life
that
passes
Una
moneta
in
tasca
A
coin
in
my
pocket
Un
assaggio
di
felicità
A
taste
of
happiness
E
mi
perdo
per
mille
strade
e
rido
And
I
get
lost
on
a
thousand
roads
and
laugh
Tenendo
in
faccia
il
vento
Keeping
the
wind
in
my
face
E
accordo
il
mio
respiro
And
I
tune
my
breath
È
dare
un
senso
alla
mia
parte
It's
making
sense
of
my
part
E
ogni
posto
è
qui,
così
vicino
And
every
place
is
here,
so
close
Cada
descida
Every
descent
Tudo
no
seu
olhar
Everything
in
your
gaze
Eu
sei
que
vocé
é
I
know
that
you
are
Cada
descida
Every
descent
Até
nenhum
lugar
Even
to
nowhere
È
un
fuoco
spento,
mille
finestre
accese
It's
an
extinguished
fire,
a
thousand
lighted
windows
Vino
amaranto,
fuochi
a
una
festa
di
paese
Amaranth
wine,
bonfires
at
a
village
festival
Un
labirinto,
la
favola
infinita
A
labyrinth,
the
infinite
fable
Un
giuramento,
la
nostra
tavola
imbandita
An
oath,
our
laid
table
È
una
barca,
un
porto
che
non
c'è
It's
a
boat,
a
port
that
doesn't
exist
È
un'idea,
una
gioia
fra
due
lacrime
It's
an
idea,
a
joy
between
two
tears
È
una
porta,
è
nostalgia
sottile
It's
a
door,
it's
subtle
nostalgia
È
un
sogno,
certe
notti,
che
non
fa
dormire
It's
a
dream,
on
certain
nights,
that
keeps
you
awake
È
solo
un
treno
che
passa
It's
just
a
passing
train
Una
valigia
e
basta
A
suitcase
and
that's
all
Un
aereo
sopra
la
città
An
airplane
over
the
city
E
mi
perdo
per
mille
strade
e
rido
And
I
get
lost
on
a
thousand
roads
and
laugh
Tenendo
in
faccia
il
vento
Keeping
the
wind
in
my
face
E
accordo
il
mio
respiro
And
I
tune
my
breath
È
dare
un
senso
alla
mia
parte
It's
making
sense
of
my
part
E
ogni
posto
è
qui
così
vicino
And
every
place
is
here
so
close
E
mi
perdo
per
mille
strade
e
rido
And
I
get
lost
on
a
thousand
roads
and
laugh
Tenendo
in
faccia
il
vento
Keeping
the
wind
in
my
face
E
accordo
il
mio
respiro
And
I
tune
my
breath
È
dare
un
senso
alla
mia
parte
It's
making
sense
of
my
part
E
ogni
posto
è
qui
così
vicino
And
every
place
is
here
so
close
Cada
descida
Every
descent
Tudo
no
seu
olhar
Everything
in
your
gaze
Eu
sei
que
vocé
é
I
know
that
you
are
Cada
descida
Every
descent
Até
nenhum
lugar
Even
to
nowhere
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ornella Vanoni
Album
Unica
date de sortie
29-01-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.