Paroles et traduction Ornella Vanoni - Ma mi
Serom
in
quatter
col
Padola
Hanging
out
with
Padola
El
Rodolfo,
el
Gaina
e
poeu
mi:
Rodolfo,
Gaina,
and
then
me:
Quatter
amis,
quatter
malnatt
Four
friends,
four
reprobates
Vegnu
su
insemma
compagn
di
gatt
We'd
sneak
in
together
like
alley
cats
Emm
fa
la
guera
in
Albania
We
fought
in
Albania
Poeu
su
in
montagna
a
ciapà
i
ratt:
Then
up
in
the
mountains,
hunting
rats:
Negher
Todesch
del
la
Wermacht
Negroes,
Germans,
from
the
Wehrmacht
Mi
fan
morire
domaa
a
pensagh!
Just
thinking
about
them
makes
me
want
to
die!
Poeu
m'hann
cataa
in
d'una
imboscada:
Then
they
got
me
in
an
ambush:
Pugnn
e
pesciad
e
'na
fusilada...
Punches,
beatings,
and
a
hail
of
bullets...
Ma
mi,
ma
mi,
ma
mi
But
me,
baby,
me
Quaranta
dì,
quaranta
nott
Forty
days,
forty
nights
A
San
Vittur
a
ciapaa
i
bott
In
San
Vittore,
getting
beaten
up
Dormì
de
can,
pien
de
malann!...
Sleeping
like
a
dog,
full
of
misery!...
Ma
mi,
ma
mi,
ma
mi
But
me,
baby,
me
Quaranta
dì,
quaranta
nott
Forty
days,
forty
nights
Sbattuu
de
su,
sbattuu
de
giò:
Knocked
down,
knocked
up:
Mi
sont
de
quei
che
parlen
no!
I'm
not
one
to
talk
for
nothing!
El
Commissari
ieri
mattina
Yesterday
morning,
the
Commissar
El
me
manda
a
ciamà
lì
per
lì:
He
sends
for
me,
right
then
and
there:
"Noi
siamo
qui,
non
sente
alcun
"We're
here,
you
don't
hear
anyone
El
me
diseva
'sto
brutt
terron!"
He
said
to
me,
that
dirty
terrone!"
El
me
diseva
"i
tuoi
compari
He
said
to
me,
"your
buddies
Nui
li
pigliasse
senza
di
te...
We
took
them
without
you...
Ma
se
parlasse
ti
firmo
accà
But
if
you
talk,
I'll
sign
you
here
Il
tuo
condono:
la
libertà!
Your
pardon:
your
freedom!"
Fesso
sì
tu
se
resti
contento
You're
a
fool
if
you're
content
D'essere
solo
chiuso
qua
ddentro..."
To
be
locked
up
alone
in
here..."
Ma
mi,
ma
mi,
ma
mi
But
me,
baby,
me
Quaranta
dì,
quaranta
nott
Forty
days,
forty
nights
A
San
Vittur
a
ciapaa
i
bott
In
San
Vittore,
getting
beaten
up
Dormì
de
can,
pien
de
malann!...
Sleeping
like
a
dog,
full
of
misery!...
Ma
mi,
ma
mi,
ma
mi
But
me,
baby,
me
Quaranta
dì,
quaranta
nott
Forty
days,
forty
nights
Sbattuu
de
su,
sbattuu
de
giò:
Knocked
down,
knocked
up:
Mi
sont
de
quei
che
parlen
no!
I'm
not
one
to
talk
for
nothing!
Sont
saraa
su
in
'sta
ratera
I've
been
locked
up
in
this
rathole
Piena
de
nebbia,
de
fregg
e
de
scur
Full
of
fog,
cold,
and
darkness
Sotta
a
'sti
mur
passen
i
tramm
Under
these
walls,
the
trams
pass
by
Frecass
e
vita
del
ma
Milan...
The
hustle
and
bustle
of
my
Milan...
El
coeur
se
streng,
venn
giò
la
sira
My
heart
aches,
as
the
evening
comes
Me
senti
mal,
e
stoo
minga
in
pee
I
feel
sick,
and
I
can't
stand
up
Cucciaa
in
sul
lett
in
d'on
canton
Huddled
up
in
my
cot
in
a
corner
Me
par
de
vess
propri
nissun!
I
feel
like
a
nobody!
L'è
pegg
che
in
guera
staa
su
la
tera:
It's
worse
than
being
on
the
battlefield:
La
libertà
la
var
'na
spiada!
Freedom
is
worth
a
bullet!
Ma
mi,
ma
mi,
ma
mi
But
me,
baby,
me
Quaranta
dì,
quaranta
nott
Forty
days,
forty
nights
A
San
Vittur
a
ciapaa
i
bott
In
San
Vittore,
getting
beaten
up
Dormì
de
can,
pien
de
malann!...
Sleeping
like
a
dog,
full
of
misery!...
Ma
mi,
ma
mi,
ma
mi
But
me,
baby,
me
Quaranta
dì,
quaranta
nott
Forty
days,
forty
nights
Sbattuu
de
su,
sbattuu
de
giò:
Knocked
down,
knocked
up:
Mi
sont
de
quei
che
parlen
no!
I'm
not
one
to
talk
for
nothing!
Mi
parli
no!
I'm
not
talking!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fiorenzo Carpi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.