Ornette - Przystanek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ornette - Przystanek




Przystanek
Bus Stop
Na przystanku ludzkich bzdur
At the bus stop of human nonsense
Trąca w bok przewrca.
Knocking sideways, overturning.
Napada deszcz, popycha ktoś -
The rain attacks, someone pushes -
W dół, kto nigdy nie przeprasza
Down, who never apologizes
Chłam zamokniętych tłustych łbów.
Junk of wet, greasy foreheads.
Dymiący tani szlug.
A smoking, cheap fag.
W bełkocie smrodu cudzych win -
In the gibberish stench of other people's sins -
Spadają w dół.
Falling down.
Kto zmusił ich by żyć,
Who made them live,
Nie dając nic.
Giving nothing.
Z rozumu chęci łyk - stracony byt
From reason's desire, a sip - lost being
Za jaką cenę dziś kupują sny
For what price do you buy dreams today
O życiu w kropli chwil.
About life in a drop of moments.
Kto zmusił ich by żyć, spadać w dół
Who made them live, fall down
I nikim być
And be nobody
Nieprzytomnie wstaje świt,
Unconsciously, the dawn rises,
Bez cienia szarych dni
Without the shadow of gray days
Żar słońca spala nawet wiatr
The sun's heat burns even the wind
Wiatr o nich dziś tu zapomniał
The wind has forgotten them here today
Nieprawdy poczuć gorzki łyk,
To feel the bitter sip of untruth,
Na koniec dnia bez wiary
At the end of the day without faith
Na lepszy dzień staczają się.
They roll down into a better day.
Kto zmusił ich by żyć,
Who made them live,
Nie dając nic.
Giving nothing.
Z rozumu chęci łyk - stracony byt
From reason's desire, a sip - lost being
Za jaką cene dziś kupują sny
For what price do you buy dreams today
O życiu w kropli chwil.
About life in a drop of moments.
Kto zmusił ich by żyć, spadać w dół
Who made them live, fall down
I nikim być
And be nobody
Kto zmusił ich by żyć
Who made them live
Kto zmusił ich by żyć
Who made them live
Kto zmusił ich by żyć
Who made them live
Kto zmusił ich ...
Who made them...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.