Paroles et traduction Orpheus Chamber Orchestra - 3 Places in New England: 1. The "St. Gaudens" in Boston Common (Col. Shaw and his Colored Regiment)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3 Places in New England: 1. The "St. Gaudens" in Boston Common (Col. Shaw and his Colored Regiment)
3 Places in New England: 1. The "St. Gaudens" in Boston Common (Col. Shaw and his Colored Regiment)
¿Me
estoy
volviendo
loco?
la
verdad,
no
lo
sé
Am
I
going
crazy?
Honestly,
I
don't
know
¿Se
piensa
que
soy
tonto?
creo
que
ya
me
cansé
Do
they
think
I'm
stupid?
I
think
I'm
tired
La
incertidumbre
está
haciendo
que
me
derrumbe,
porque
The
uncertainty
is
making
me
crumble,
because
Todo
iba
genial
y
no
me
puedo
imaginar
lo
que
sucede
en
realidad
Everything
was
great
and
I
can't
imagine
what's
really
happening
Que
alguien
me
diga
lo
que
ocurre
Someone
tell
me
what's
going
on
Ya
no
le
puedo
hablar,
todo
le
sienta
mal
I
can't
talk
to
her
anymore,
everything
upsets
her
Y
pienso
en
si
estará
con
otro,
pero
¿quién
será?
And
I
wonder
if
she's
with
someone
else,
but
who
could
it
be?
Que
va,
esa
teoría
no
me
cuadra
No
way,
that
theory
doesn't
fit
Ella
siempre
me
dice
que
ante
todo
aquí
se
habla
She
always
tells
me
that
above
all,
communication
is
key
Y
me
asalta
la
duda
de
si
estaré
obsesionado
And
the
doubt
assaults
me,
am
I
obsessed?
Parece
que
es,
una
tortura,
sé
que
acabaré
destrozado
It
feels
like
torture,
I
know
I'll
end
up
destroyed
Ahora
es
la
ocasión
oportuna,
le
preguntaré
agazapado
Now
is
the
opportune
moment,
I'll
ask
her
while
hiding
Ella
me
jura
que
eso
nunca
ha
pasado
She
swears
to
me
that
it
never
happened
Y
es
un
alivio
pequeñito
que
alimenta
mi
esperanza
And
it's
a
small
relief
that
feeds
my
hope
Pero
sé
que
necesito
averiguar
lo
que
le
pasa
But
I
know
I
need
to
find
out
what's
wrong
with
her
Todo
ha
sido
muy
bonito
pero
sabes
ya
me
cansa
Everything
has
been
so
beautiful
but
you
know
it
tires
me
Su
farsa,
no
piensa
Her
charade,
she
doesn't
think
Contarme
la
verdad
de
ninguna
de
las
maneras
To
tell
me
the
truth
in
any
way
Aunque
la
mire
a
los
ojos
no
habrá
palabras
sinceras
Even
if
I
look
into
her
eyes,
there
will
be
no
sincere
words
Aunque
llore
y
me
joda,
la
cosa
nunca
mejora
Even
if
I
cry
and
screw
up,
things
never
get
better
Sé
que
ha
llegado
la
hora
de
pasar
esa
frontera
I
know
the
time
has
come
to
cross
that
border
Yo
me
doy
asco
de
veras,
no
quiero
ser
un
fisgón
I
really
disgust
myself,
I
don't
want
to
be
a
snoop
Leyéndole
los
mensajes
me
siento
un
puto
cabrón
Reading
her
messages
makes
me
feel
like
a
damn
bastard
Si
me
ha
mentido,
me
ha
metido
un
tiro
en
el
corazón
If
she
lied
to
me,
she
shot
me
in
the
heart
Estoy
nervioso
y
tristísimo,
confundido
y
hundido
I'm
nervous
and
so
sad,
confused
and
sunk
Ya
voy
a
hacer
las
maletas
y
me
despido
I'm
going
to
pack
my
bags
and
say
goodbye
¿Cómo
me
puedes
mirar?
solamente
te
hice
mal
How
can
you
look
at
me?
I
only
did
you
wrong
¿Cómo
fui
capaz
de
estropear
lo
que
amé
más?
How
could
I
mess
up
what
I
loved
most?
¿Cómo
me
podré
mirar,
al
espejo
perdonar?
How
can
I
look
at
myself,
forgive
myself
in
the
mirror?
No
mereces
todo
el
dolor
que
te
hice
pasar
You
don't
deserve
all
the
pain
I
put
you
through
Ahora
estoy
destrozada,
me
siento
sucia
y
malvada
Now
I'm
devastated,
I
feel
dirty
and
evil
Débil,
estúpida,
mala
y
mezquina
Weak,
stupid,
bad
and
petty
No
sé
ni
cómo
me
hablas,
no
tengo
honor
ni
palabra
y
es
que
I
don't
even
know
how
you
talk
to
me,
I
have
no
honor
or
word
and
it's
that
Duele
tanto
que
me
ahogo
solo
al
recordar
It
hurts
so
much
that
I
choke
just
remembering
No
entiendo
nada
y
eso
hace
que
le
escriba
I
don't
understand
anything
and
that
makes
me
write
to
him
Ella
me
responde
agresiva,
a
la
defensiva
He
answers
me
aggressively,
defensively
Así
no
se
puede
vivir,
sólo
quiero
verla
decir
You
can't
live
like
this,
I
just
want
to
see
him
say
Que
lo
siente,
que
sí
se
arrepiente
That
he's
sorry,
that
he
does
regret
it
Y
que
siempre
ha
preferido
estar
junto
a
mí
And
that
he
has
always
preferred
to
be
with
me
Pero
eso
es
ficción,
ella
quiere
lanzar
fuera
el
balón
But
that's
fiction,
he
wants
to
throw
the
ball
away
Aunque
me
duela
mucho
el
corazón
Even
if
it
hurts
my
heart
a
lot
Ya
ha
empezado
una
nueva
relación
He
has
already
started
a
new
relationship
Y
son
tan
bonitos
los
principios
y
tan
mágicos
And
beginnings
are
so
beautiful
and
magical
Pero
es
que
a
mí
me
ha
tocado
este
final
dramático
But
I've
been
dealt
this
dramatic
ending
La
impotencia
y
la
rabia
que
tengo
The
impotence
and
the
rage
I
have
Siento
que
se
multiplica
por
veinte
I
feel
it
multiply
by
twenty
¿Cómo
ha
podido
mentirme
y
encima
decirme
How
could
he
lie
to
me
and
on
top
of
that
tell
me
Que
yo
no
era
el
mismo
de
siempre?
That
I
wasn't
the
same
as
always?
Hasta
empiezo
a
dudar
si
será
mi
culpa
I
even
start
to
wonder
if
it's
my
fault
Sólo
puedo
llorar
y
pensar
que
nunca
más
I
can
only
cry
and
think
that
never
again
Estaremos
en
casa
de
risas
We
will
be
at
home
laughing
Pensando
en
qué
vamos
a
hacer
de
cenar
Thinking
about
what
we
are
going
to
make
for
dinner
No
habrá
más
cervezas,
no
habrá
más
abrazos
There
will
be
no
more
beers,
no
more
hugs
No
habrá
más
veladas
al
lado
del
mar
There
will
be
no
more
evenings
by
the
sea
Mejor
perder
todo
contacto
y
fuera
Better
to
lose
all
contact
and
get
out
Así
podré
dejar
de
ser
un
puto
adicto
a
ella
So
I
can
stop
being
a
damn
addict
to
him
¿Cómo
me
puedes
mirar?
solamente
te
hice
mal
How
can
you
look
at
me?
I
only
did
you
wrong
¿Cómo
fui
capaz
de
estropear
lo
que
amé
más?
How
could
I
mess
up
what
I
loved
most?
¿Cómo
me
podré
mirar,
al
espejo
perdonar?
How
can
I
look
at
myself,
forgive
myself
in
the
mirror?
No
mereces
todo
el
dolor
que
te
hice
pasar
You
don't
deserve
all
the
pain
I
put
you
through
Ahora
estoy
destrozada,
me
siento
sucia
y
malvada
Now
I'm
devastated,
I
feel
dirty
and
evil
Débil,
estúpida,
mala
y
mezquina
Weak,
stupid,
bad
and
petty
No
sé
ni
cómo
me
hablas,
no
tengo
honor
ni
palabra
y
es
que
I
don't
even
know
how
you
talk
to
me,
I
have
no
honor
or
word
and
it's
that
Duele
tanto
que
me
ahogo
solo
al
recordar
It
hurts
so
much
that
I
choke
just
remembering
Ya
no
estoy
furioso,
esto
es
muy
curioso
I'm
not
angry
anymore,
this
is
very
curious
Ha
pasado
el
tiempo
y
no
estoy
siendo
rencoroso
Time
has
passed
and
I'm
not
being
resentful
Y
es
gracioso,
para
mí
ya
no
tiene
importancia
And
it's
funny,
it
doesn't
matter
to
me
anymore
Mas
ahora
es
ella
la
que
tiene
que
sentir
nostalgia
But
now
it's
her
who
has
to
feel
nostalgic
Cuando
dejé
de
perseguir
esa
disculpa
que
tanto
necesitaba
oír
When
I
stopped
chasing
that
apology
I
so
badly
needed
to
hear
Ella
me
dijo
que
eligió
el
camino
fácil
y
me
echó
toda
la
culpa
a
mí
She
told
me
she
chose
the
easy
way
and
blamed
it
all
on
me
Ahora
lo
siente,
hasta
me
echa
de
menos
Now
she
regrets
it,
she
even
misses
me
Dice
que
siempre
seré
su
moreno
She
says
I
will
always
be
her
moreno
Reproches
e
insultos
se
han
convertido
Reproaches
and
insults
have
become
En
halagos
y
disculpas,
¡qué
divertido!
Compliments
and
apologies,
how
funny!
Le
digo
que
perdono
pero
yo
no
olvido
I
tell
her
I
forgive
but
I
don't
forget
Me
quedo
con
lo
bueno
de
lo
que
he
vivido
I
keep
the
good
of
what
I
have
lived
Tampoco
olvido
ser
un
poco
agradecido
I
also
don't
forget
to
be
a
little
grateful
Yo
sé
que
me
ha
cuidado
y
también
me
ha
querido
I
know
she
took
care
of
me
and
also
loved
me
Sé
que
he
tenido
fallos,
sí,
los
he
tenido
I
know
I've
had
faults,
yes,
I've
had
them
Yo
sé
que
se
arrepiente
de
lo
que
ha
elegido
I
know
she
regrets
what
she
has
chosen
Tiene
que
asimilar
que
a
mí
ya
me
ha
perdido
She
has
to
accept
that
she
has
already
lost
me
Que
escoja
su
camino
porque
no
hay
destino
Let
her
choose
her
path
because
there
is
no
destiny
No,
no,
no
soy
ningún
llorica
No,
no,
no
I'm
not
a
crybaby
Me
quedo
con
lo
bueno,
fue
una
relación
bonita
I'll
keep
the
good,
it
was
a
beautiful
relationship
Mantente
positivo
y
si
la
cosa
se
complica
Stay
positive
and
if
things
get
complicated
No
lo
fuerces,
déjala
marchar
y
que
la
vida
siga
Don't
force
it,
let
her
go
and
let
life
go
on
¿Cómo
me
puedes
mirar?
solamente
te
hice
mal
How
can
you
look
at
me?
I
only
did
you
wrong
¿Cómo
fui
capaz
de
estropear
lo
que
amé
más?
How
could
I
mess
up
what
I
loved
most?
¿Cómo
me
podré
mirar,
al
espejo
perdonar?
How
can
I
look
at
myself,
forgive
myself
in
the
mirror?
No
mereces
todo
el
dolor
que
te
hice
pasar
You
don't
deserve
all
the
pain
I
put
you
through
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Ives
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.