Orquesta Melodia - Hace Calor - traduction des paroles en allemand

Hace Calor - Orquesta Melodiatraduction en allemand




Hace Calor
Es ist heiß
Hace calor, hace calor,
Es ist heiß, es ist heiß,
Yo estaba esperando que cantes mi canción,
Ich habe darauf gewartet, dass du mein Lied singst,
Y que abras esa botella, y brindemos por ella
Und dass du die Flasche öffnest, und wir darauf anstoßen
Y hagamos el amor en el balcón.
Und auf dem Balkon Liebe machen.
Mi corazón, mi corazón
Mein Herz, mein Herz
Es un músculo sano pero necesita acción.
Ist ein gesunder Muskel, aber er braucht Action.
Dame paz y dame guerra, y un dulce colocón
Gib mir Frieden und gib mir Krieg, und einen süßen Rausch
Y yo te entregaré lo mejor.
Und ich gebe dir mein Bestes.
Ah, haa ha, ah, haa ha,
Ah, haa ha, ah, haa ha,
Dulce como el vino, salada como el mar,
Süß wie Wein, salzig wie das Meer,
Princesa y vagabunda, garganta profunda,
Prinzessin und Vagabundin, tiefer Rachen,
Sálvame de esta soledad.
Rette mich vor dieser Einsamkeit.
Hace calor, hace calor,
Es ist heiß, es ist heiß,
Yo estaba esperando que cantes mi canción,
Ich habe darauf gewartet, dass du mein Lied singst,
Y que abras esa botella, y brindemos por ella
Und dass du die Flasche öffnest, und wir darauf anstoßen
Y hagamos el amor en el balcón.
Und auf dem Balkon Liebe machen.
Mi corazón, mi corazón
Mein Herz, mein Herz
Es un músculo sano pero necesita acción.
Ist ein gesunder Muskel, aber er braucht Action.
Dame paz y dame guerra, y un dulce colocón
Gib mir Frieden und gib mir Krieg, und einen süßen Rausch
Y yo te entregaré lo mejor.
Und ich gebe dir mein Bestes.
Ah, haa ha, ah, haa ha,
Ah, haa ha, ah, haa ha,
Dulce como el vino, salada como el mar,
Süß wie Wein, salzig wie das Meer,
Princesa y vagabunda, garganta profunda,
Prinzessin und Vagabundin, tiefer Rachen,
Sálvame de esta soledad.
Rette mich vor dieser Einsamkeit.
Hace calor, hace calor,
Es ist heiß, es ist heiß,
Ella tiene la receta para estar mucho mejor.
Sie hat das Rezept, um viel besser zu sein.
Sin truco, sin prisa, me entrega su sonrisa
Ohne Trick, ohne Eile, schenkt sie mir ihr Lächeln
Como una sacerdotisa del amor.
Wie eine Priesterin der Liebe.
Luna de miel, luna de papel,
Flitterwochen, Papierflitter,
Luna llena, piel canela, dame noches de placer.
Vollmond, Zimthaut, gib mir Nächte voller Lust.
A veces estoy mal, a veces estoy bien,
Manchmal geht's mir schlecht, manchmal geht's mir gut,
Te daré mi corazón para que juegues con él.
Ich gebe dir mein Herz, damit du damit spielst.
Ah, ha ha, ah, haa ha,
Ah, ha ha, ah, haa ha,
Podrían acusarme, ella es menor de edad.
Sie könnten mich beschuldigen, sie ist minderjährig.
Iremos a un hotel, iremos a cenar,
Wir gehen in ein Hotel, wir gehen essen,
Pero nunca iremos juntos al altar
Aber wir werden niemals zusammen vor den Altar treten





Writer(s): Andrés Calamaro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.