Os Atuais - Caso Encerrado - traduction des paroles en allemand

Caso Encerrado - Os Atuaistraduction en allemand




Caso Encerrado
Fall abgeschlossen
Será que a gente não se toca?
Merken wir es denn nicht?
na cara que não mais sentimento
Es ist doch offensichtlich, dass keine Gefühle mehr da sind.
dando murro em ponta de faca
Ich renne gegen Windmühlen an.
É um pesadelo que eu estou vivendo
Es ist ein Albtraum, den ich gerade erlebe.
O amigo seu tentou me dizer
Dein Freund hat schon versucht, mir zu sagen:
Cara, você que não percebendo
Mann, nur du merkst es nicht.
Que o amor acabou e ela não te quer
Dass die Liebe vorbei ist und sie dich nicht mehr will.
Que é caso encerrado e que pra ela terminou
Dass es ein abgeschlossener Fall ist und für sie alles vorbei ist.
O que é dor pra mim
Was für mich Schmerz ist,
Pra ela alivia uma tonelada
ist für sie eine riesige Erleichterung.
Porque ficou assim
Warum ist es so gekommen?
Brigas e ciúmes que não leva em nada
Streitereien und Eifersucht, die zu nichts führen.
O que é dor pra mim
Was für mich Schmerz ist,
Pra ela alivia uma tonelada
ist für sie eine riesige Erleichterung.
Se é melhor assim
Wenn es so besser ist,
Não vou ficar vivendo um conto de fadas
werde ich nicht weiter in einer Märchenwelt leben.
Não posso fazer nada
Ich kann nichts tun.
O amigo seu tentou me dizer
Dein Freund hat schon versucht, mir zu sagen:
Cara, você que não percebendo
Mann, nur du merkst es nicht.
Que o amor acabou e ela não te quer
Dass die Liebe vorbei ist und sie dich nicht mehr will.
Que é caso encerrado e que pra ela terminou
Dass es ein abgeschlossener Fall ist und für sie alles vorbei ist.
O que é dor pra mim
Was für mich Schmerz ist,
Pra ela alivia uma tonelada
ist für sie eine riesige Erleichterung.
Porque ficou assim
Warum ist es so gekommen?
Brigas e ciúmes que não leva em nada
Streitereien und Eifersucht, die zu nichts führen.
O que é dor pra mim
Was für mich Schmerz ist,
Pra ela alivia uma tonelada
ist für sie eine riesige Erleichterung.
Se é melhor assim
Wenn es so besser ist,
Não vou ficar vivendo um conto de fadas
werde ich nicht weiter in einer Märchenwelt leben.
O que é dor pra mim
Was für mich Schmerz ist,
Pra ela alivia uma tonelada
ist für sie eine riesige Erleichterung.
Porque ficou assim
Warum ist es so gekommen?
Brigas e ciúmes que não leva em nada
Streitereien und Eifersucht, die zu nichts führen.
O que é dor pra mim
Was für mich Schmerz ist,
Pra ela alivia uma tonelada
ist für sie eine riesige Erleichterung.
Se é melhor assim
Wenn es so besser ist,
Não vou ficar vivendo um conto de fadas
werde ich nicht weiter in einer Märchenwelt leben.
Não posso fazer nada
Ich kann nichts tun.





Writer(s): Leo Bandeira, Eduardo Henrique Marin, Daniel Martins Reis, Josu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.