Os Barões da Pisadinha - Eu, o Meu Cavalo e Ela - traduction des paroles en allemand




Eu, o Meu Cavalo e Ela
Ich, mein Pferd und sie
Eu sou vaqueiro, sou da roça
Ich bin Viehhirte, ich komme vom Land
Tenho as mãos grossas por causa da enxada
Ich habe raue Hände von der Hacke
Por isso que o pai dela é contra
Deshalb ist ihr Vater dagegen
Eu sou analfabeto, e ela é formada
Ich bin Analphabet, und sie hat studiert
Mas o amor ninguém explica
Aber die Liebe kann niemand erklären
Eu sou de família pobre, ela é de família rica
Ich bin aus armer Familie, sie ist aus reicher Familie
Eu vou fazer o que mandar meu coração
Ich werde tun, was mein Herz mir sagt
Eu vou casar com ela, ele querendo ou não
Ich werde sie heiraten, ob er will oder nicht
Eu vou levar ela simbora na garupa da minha sela
Ich nehme sie mit mir fort, hinten auf meinem Sattel
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
Se o pai dela não aceita, então fugir é o que me resta
Wenn ihr Vater es nicht akzeptiert, dann bleibt mir nur die Flucht
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
Eu vou levar ela simbora na garupa da minha sela
Ich nehme sie mit mir fort, hinten auf meinem Sattel
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
Se o pai dela não aceita, então fugir é o que me resta
Wenn ihr Vater es nicht akzeptiert, dann bleibt mir nur die Flucht
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
(Chama na bota, seu menino!)
(Gib ihm, Junge!)
(Eita, forrozão!)
(Wow, geiler Forró!)
(Meu parceiro Galeguinho das Encomendas)
(Mein Kumpel Galeguinho das Encomendas)
(Puxa!)
(Los geht's!)
(Alô, Bigodin'!)
(Hallo, Bigodin'!)
Eu sou vaqueiro, sou da roça
Ich bin Viehhirte, ich komme vom Land
Tenho as mãos grossas por causa da enxada
Ich habe raue Hände von der Hacke
Por isso que o pai dela é contra
Deshalb ist ihr Vater dagegen
Eu sou analfabeto, e ela é formada
Ich bin Analphabet, und sie hat studiert
Mas o amor ninguém explica
Aber die Liebe kann niemand erklären
Eu sou de família pobre, ela é de família rica
Ich bin aus armer Familie, sie ist aus reicher Familie
Eu vou fazer o que mandar meu coração
Ich werde tun, was mein Herz mir sagt
Vou casar com ela, ele querendo ou não
Ich werde sie heiraten, ob er will oder nicht
Eu vou levar ela simbora na garupa da minha sela
Ich nehme sie mit mir fort, hinten auf meinem Sattel
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
Se o pai dela não aceita, então fugir é o que me resta
Wenn ihr Vater es nicht akzeptiert, dann bleibt mir nur die Flucht
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
Eu vou levar ela simbora na garupa da minha sela
Ich nehme sie mit mir fort, hinten auf meinem Sattel
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
Se o pai dela não aceita, então fugir é o que me resta
Wenn ihr Vater es nicht akzeptiert, dann bleibt mir nur die Flucht
Eu e o meu cavalo, e ela
Ich und mein Pferd, und sie
(Eu, meu cavalo e elas)
(Ich, mein Pferd und sie [Plural])
(Chama!)
(Komm schon!)
no plural, é?)
(Im Plural, was?)
(Solta o pirulito, pai!)
(Lass es krachen, Alter!)
(Chama no piseiro, bota, bota pra gerar)
(Komm zum Piseiro, los, los, bring's zum Laufen!)
(Bora, gaiteiro! Chama no paredão)
(Los, Akkordeonspieler! Ab zum Soundsystem!)
(Acunha, bota)
(Drück drauf, los!)
(Alô, minha Bahia! Chama, bebê!)
(Hallo, mein Bahia! Komm schon, Baby!)





Writer(s): Felipe Amorim, Jack Pallas, Kaleb Junior, Vitinho Sanfoneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.