Os Gonzagas - Do Farol à Lagoa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Os Gonzagas - Do Farol à Lagoa




Do Farol à Lagoa
From the Lighthouse to the Lagoon
Nascida no rio
Born in the river
Num berço de capim
In a cradle of grass
Cresceu e foi pro mar
She grew up and went into the sea
Foi cuidar de mim
She went there to look after me
E tanta gente boa
And so many kind people
Que aqui se encontrou
Who have found each other here
Tem história pra contar
Have stories to tell
Do Farol à Lagoa
From the Lighthouse to the Lagoon
Oh, senhora querida, bonita do meu coração
Oh, my dear lady, beauty of my heart
Vem, me ensina, me diga, menina, a tua missão
Come, teach me, tell me, my girl, your mission
Oh, senhora querida, bonita do meu coração
Oh, my dear lady, beauty of my heart
Vem, me ensina, me diga, menina, a tua missão
Come, teach me, tell me, my girl, your mission
Eu sou a Porta do Sol
I am the Gateway to the Sun
Dentre as Américas, a mais oriental
Among the Americas, the easternmost
Eu sou a curva dos rios
I am the bend of the rivers
Refúgio da Mata Atlântica, a mais verde do Brasil
Refuge of the Atlantic Forest, the greenest in Brazil
Tu és o meu banho de mar
You are my sea bath
Me aquietei no Caribessa pra na Penha cirandar
I calmed down in Caribessa to wander in Penha
Vixe, não tem coisa melhor
Wow, there's nothing better
Pôr do sol no Hotel Globo, Centro Histórico e forró
Sunset at the Hotel Globo, Historic Center and forró
Eu sou a maçã do amor
I am the candy apple
Em plena Festa das Neves, sou um sabadinho bom
In the middle of the Snow Festival, I am a good Saturday
Eu sou folia de rua
I am street revelry
De beco, de avenida, bate lata, Ala Ursa
Of alleyways, of avenues, banging cans, Ala Ursa
Tu és Ariano gargalhando
You are Ariano laughing
Cátia de França cantando, um galope à beira-mar
Cátia de França singing, a gallop by the sea
Pense na força que se sente
Think of the power you feel
Uma quadrilha de São João e um Botauto no Almeidão
A São João square dance and a Botauto at Almeidão
Oh, meu filho sabido, e querido do meu coração
Oh, my beloved son, darling of my heart
Veja que toda a nossa riqueza não tem preço não
See that our treasure is priceless
Oh, meu filho sabido, querido do meu coração
Oh, my beloved son, darling of my heart
Veja que toda a nossa riqueza não tem preço não
See that our treasure is priceless
Eu sou Nossa Senhora das Neves
I am Our Lady of the Snows
Filipéia, Frederica, Parahyba, Jampa!
Filipeia, Frederica, Parahyba, Jampa!
Tu é massa, é pau, um carrego danado, boy
You are cool, a stick, a hell of a load, boy
Tampa, vôti, valha
Cover, vote, be strong
Eu sou o Espaço Cultural, Liceu, Bica, Oitizeiro
I am the Cultural Center, Liceu, Bica, Oitizeiro
Eu sou Beira-Rio e Mangabeira
I am Beira-Rio and Mangabeira
Tu és Anaíde, Flávio, Geraldo, tu és Kay
You are Anaíde, Flávio, Geraldo, you are Kay
Livardo, Lucy, Roberta, Hebert e Caio
Livardo, Lucy, Roberta, Hebert and Caio
Eu sou os frutos do mar
I am the fruits of the sea
Uma tapioca da feirinha
A tapioca from the market
Um cuscuz com galinha
A cuscuz with chicken
Um caldo e uma lapada de cana
A broth and a glass of sugarcane juice
Tu és a dança da rosa
You are the dance of the rose
O circo continental, o Rio Jaguaribe
The continental circus, the Rio Jaguaribe
Uma tartaruga-de-pente
A hawksbill turtle
Bonita que a bixiga'
Beautiful like the bubble'
Eu sou Sereias da Penha
I am the Sirens of Penha
Sou barroco e rococó
I am baroque and rococo
Coco de roda
Coco de roda
Eu sou o Teatro Santa Roza
I am the Santa Roza Theater
Nós somos sabedoria
We are wisdom
Criatividade, história
Creativity, history
Beleza e tranquilidade
Beauty and tranquility
Nascida no rio (Rio Sanhauá)
Born in the river (Rio Sanhauá)
Num berço de capim (vai desaguar no mar)
In a cradle of grass (it flows into the sea)
Cresceu e foi pro mar
Grew up and went to sea
Foi cuidar de mim (e dentro de mim)
She went there to take care of me (and inside me)
E tanta gente boa (são tantos a sonhar)
And so many good people (so many dreamers)
Que aqui se encontrou (pra desaguar no amar)
Who have met here (to flow into the loving)
Tem história pra contar
Have stories to tell
No Farol à Lagoa
At the Lighthouse at the Lagoon





Writer(s): Maria Kamila, Maria Kamila Justino, Yuri Gonzaga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.