Os Monarcas - Cheiro de Galpão - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Os Monarcas - Cheiro de Galpão




Cheiro de Galpão
Аромат сарая
Esta vaneira tem um cheiro de galpão
Эта ванейра пахнет сараем,
Que reacende o meu olfato de guri
Будоражит во мне мальчишеский нюх.
É pau-de-fogo da memória dos fogões
Это пламя памяти о домашних очагах,
Essência bugra que me trouxe até aqui
Крестьянский дух, приведший меня сюда.
Esta vaneira tem um cheiro chimarrão
Эта ванейра пахнет чимаррао,
De seiva xucra, derramada no braseiro
Грубым соком, пролитым на угли.
Quando a fumaça do angico se mistura
Когда дым анжико смешивается
Com um odor de figueirilha no palheiro
С ароматом индийского инжира в соломе.
(Quando a fumaça do angico se mistura)
(Когда дым анжико смешивается)
(Com um odor de figueirilha no palheiro)
ароматом индийского инжира в соломе)
Esta vaneira tem um quê de quero mais
Эта ванейра пробуждает во мне желание еще,
Que reativa um paladar que foi meu
Возвращает вкус, который когда-то был моим.
Relembra a rapa da panela que furou
Напоминает о пригоревшей каше,
E no cantinho da memória se perdeu
Которая затерялась в уголке памяти.
Esta vaneira tem sabor de araçá
Эта ванейра на вкус как араса,
Jabuticaba, guabiroba, ariticum
Жаботикаба, гуабироба, аритиум.
Por isso lembro o tempo bueno de piá
Поэтому я вспоминаю прекрасное время детства,
Enlambuzado de pitanga e guabiju
Измазанный питангой и гуабижу.
(Por isso lembro o tempo bueno de piá)
(Поэтому я вспоминаю прекрасное время детства)
(Enlambuzado de pitanga e guabiju)
(Измазанный питангой и гуабижу)
Esta vaneira tem um dom de reviver
Эта ванейра обладает даром воскрешать,
Fazer as cores que o tempo desbotou
Возвращать цвета, которые время потушило.
Sentir as formas que o tato esqueceu
Чувствовать формы, которые осязание забыло,
E ser de novo o que eu fui e não sou
И снова стать тем, кем я был, и кем уже не являюсь.
Esta vaneira tem um quê de nostalgia
В этой ванейре есть что-то ностальгическое,
Que traz de volta o romantismo do cantor
Что возвращает романтику певца.
Revigorando um coração que endureceu
Оживляя сердце, которое очерствело,
Que não queria mais ouvir falar de amor
Которое больше не хотело слышать о любви.
(Revigorando um coração que endureceu)
(Оживляя сердце, которое очерствело)
(E não queria mais ouvir falar de amor)
не хотело больше слышать о любви)





Writer(s): Nilo Barros De Brum, Sérgio Rosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.