Os Monarcas - Cova de Touro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Os Monarcas - Cova de Touro




Cova de Touro
Bull's Den
Eu dei meu primeiro berro
I gave my first cry
Num fundão de campo aberto
In a deep open field
Desmamado em tempo certo
Weaned in due time
Me criei de pelo fino
I grew up with fine fur
Arisco, meio chatinho
Spirited, a bit naughty
De um rincão indo pra o outro
From one corner to the other
Comendo cupim de touro
Eating bull ants
E sovando lombo de potro
And pounding foal backs
E foi nos pagos de Soledade, tchê!
And it was in the lands of Soledade, honey!
Sou cria da natureza
I am a creature of nature
Primo da água e do vento
Cousin of water and wind
Eu fui parido ao relento
I was born in the open
Que nem broto de pau-ferro
Like a sprout of ironwood
Na madrugada, dou um berro
At dawn I give a bellow
Que, no capão, ressoa
Which echoes in the forest
Acordando a sapaiada
Waking the cattle
Nas barrancas da lagoa
On the banks of the lagoon
E é de levantar serração!
And it's enough to raise the roof!
Moro no garrão do serro
I live in the foothills of the mountain
Onde berra o Boitatá
Where the Fire Serpent cries
Meu vizinho é um tamanduá
My neighbor is an anteater
E a furna é no de aroeira
And a cave is at the foot of the aroeira tree
Nas noites de sexta-feira
On Friday nights
De longe, ouve a gasnada
From afar, hear the roar
Um lobisomem aparece
A werewolf appears
Vem pelear com a cachorrada
To fight with the dogs
E eu fico apreciando a peleja!
And I just sit and watch the fight!
Quando me vou prum surungo
When I go to a watering hole
Com a água à meia costela
With water up to my mid-chest
Volteio igual cascavel
I turn like a rattlesnake
Bato os dentes igual capincho
I chatter my teeth like a capybara
Esgancho as venta num guincho
I flare my nostrils in a nasal grunt
Vou farejando namoro
I'm looking for a mate
Aonde eu danço de espora
Where I dance with spurs
Fica igual cova de touro
It looks like a bull's den
E eu gastei muito salto de bota
And I've worn out many a boot heel
Por esse mundão afora!
All over this world!
Vim no mundo por acaso
I came into the world by accident
E, por acaso, me vou
And by accident I will go
E o meu pai me ensinou
And my father taught me
Que eu não perdesse meu tempo
Not to waste my time
Não vou dar tempo ao tempo
I will not give time to time
Que o meu tempo passará
For my time will pass
Passando sei que não chego
Passing by I know I will not arrive
Aonde eu quero chegar
Where I want to go
Mas essa vida véia é pra de boa, tchê!
But this old life is damn good, honey!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.