Paroles et traduction Os Monarcas - Infância Perdida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Infância Perdida
Потерянное детство
Perdido
procuro
os
campos
e
poente
multicor
Потерянный,
я
ищу
поля
и
многоцветный
закат,
Já
não
vejo
pirilampos
alumiando
corredor
Больше
не
вижу
светлячков,
освещающих
дорогу.
Sinto
falta
da
bonança
do
meu
sorriso
criança
Мне
не
хватает
безмятежности
моей
детской
улыбки,
Resquícios
de
brisa
mansa
as
laranjeiras
em
flor
Остатков
легкого
ветерка,
цветущих
апельсиновых
деревьев.
(Nessa
lembrança
vem
saudade
da
distância
(В
этом
воспоминании
приходит
тоска
по
далекому,
A
minha
infância
se
bandeou
pra
o
lado
oposto
Мое
детство
перебралось
на
другую
сторону,
Vai
derramando
a
pipa
d′água
de
meus
olhos
Слёзы
льются
из
моих
глаз,
словно
из
прохудившегося
воздушного
змея,
Deixando
trilhas
pelas
rugas
do
meu
rosto)
Оставляя
следы
на
морщинах
моего
лица.)
Cadê
a
tropa
de
mentira
que
jamais
teve
refugo
Где
мои
выдуманные
войска,
которые
никогда
не
отступали?
O
meu
lacinho
de
imbira
boleadeiras
de
sabugo
Мой
бантик
из
лыка,
бола
из
початков
кукурузы.
A
tropilha
malacara
se
perdeu
numa
coivara
Моя
дикая
табун
потерялась
в
пожарище,
E
meu
potro
de
taquara
me
fugiu
com
laço
e
tudo
А
мой
жеребенок
из
бамбука
сбежал
от
меня
вместе
с
лассо.
Perdi
o
caniço
franzino
nas
águas
turvas
do
açude
Я
потерял
свою
хрупкую
удочку
в
мутной
воде
пруда,
Rolou
meu
sonho
menino
que
nem
bolita
de
gude
Скатилась
моя
детская
мечта,
как
стеклянный
шарик.
Sumiu
a
estampa
fagueira
qual
pandorga
caborteira
Исчез
прекрасный
рисунок,
словно
непослушный
воздушный
змей,
Numa
tarde
domingueira
campeando
minha
juventude
В
одно
воскресное
днем,
украв
мою
молодость.
Com
seu
bodoque
certeiro
pacholice
de
piá
С
моей
меткой
рогаткой,
детской
шалостью,
O
mundo
mal
atraiçoeiro
me
abateu
como
a
um
sabiá
Злой
и
коварный
мир
сразил
меня,
как
дрозда.
Nos
alambrados
da
vida
campeio
a
infância
perdida
В
сетях
жизни
я
оплакиваю
потерянное
детство,
Que
as
arapucas
bandidas
deixaram
ao
Deus
dará
Которое
коварные
ловушки
оставили
на
произвол
судьбы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): João Pantaleão Gonçalves Leite, Luiz Carlos Lanfredi, Nenito Sarturi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.