Paroles et traduction Os Parada Dura - Boate Azul - Ao Vivo
Boate Azul - Ao Vivo
Голубой Кабачок - В Живую
Doente
de
amor,
procurei
remédio
na
vida
noturna
Измученный
любовью,
я
искал
лекарство
в
ночной
жизни
Com
a
flor
da
noite,
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
С
цветком
ночи,
в
кабачке
здесь,
в
южной
части
города
A
dor
do
amor,
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
Боль
от
любви,
другим
любовным
зельем
лечится
Vim
curar
a
dor
deste
mal
de
amor
na
Boate
Azul
Пришел
залечить
боль
этой
любовной
хвори
в
"Голубой
Кабачок"
E
quando
a
noite
vem
se
agonizando
И
когда
ночь
умирает
No
clarão
da
aurora
В
лучах
рассвета
Os
integrantes
da
vida
noturna
Завсегдатаи
ночной
жизни
Se
foram
dormir
Разошлись
по
домам
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
И
ночная
фея,
что
была
со
мной
Também
foi
embora
Тоже
ушла
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
Двери
закрылись,
я
снова
один
Tive
que
sair
Пришлось
уходить
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
Уходить
как,
если
даже
не
знаю
дороги
Para
onde
vou?
Куда
идти?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Очень
смутно
помню,
что
нахожусь
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
В
кабачке
здесь,
в
южном
районе
Eu
bebi
demais
Я
слишком
много
выпил
E
não
consigo
me
lembrar
sequer
И
не
могу
вспомнить
даже
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
Как
звали
ту
женщину
A
flor
da
noite
da
Boate
Azul
Цветок
ночи
из
"Голубого
Кабачка"
E
quando
a
noite
vem
se
agonizando
И
когда
ночь
умирает
No
clarão
da
aurora
В
лучах
рассвета
Os
integrantes
da
vida
noturna
Завсегдатаи
ночной
жизни
Se
foram
dormir
Разошлись
по
домам
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
И
ночная
фея,
что
была
со
мной
Também
foi
embora
Тоже
ушла
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
Двери
закрылись,
я
снова
один
Tive
que
sair
Пришлось
уходить
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
Уходить
как,
если
даже
не
знаю
дороги
Para
onde
vou?
Куда
идти?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Очень
смутно
помню,
что
нахожусь
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
В
кабачке
здесь,
в
южном
районе
Eu
bebi
demais
Я
слишком
много
выпил
E
não
consigo
me
lembrar
sequer
И
не
могу
вспомнить
даже
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
Как
звали
ту
женщину
A
flor
da
noite
da
Boate
Azul
Цветок
ночи
из
"Голубого
Кабачка"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.