Os Paralamas Do Sucesso - Dos Margaritas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Os Paralamas Do Sucesso - Dos Margaritas




Dos Margaritas
Две Маргариты
Fazer um desenho nas costas da mão
Нарисовать картинку на тыльной стороне ладони
Despir a consciência das dores morais
Снять с совести оковы морали
Jogar uma vaca do décimo andar
Сбросить корову с десятого этажа
Viajar sobre a lua que varre os sertões
Путешествовать по луне, что освещает пустыни
Uma ostra chilena, um beijo em Paris
Чилийская устрица, поцелуй в Париже
Se cortasse o cabelo e mudasse o nariz
Если бы я подстригся и изменил нос
Se Vital escrevesse a constituição
Если бы Витал написал конституцию
Se eu nunca quisesse quem nunca me quis
Если бы я никогда не хотел ту, которая никогда не хотела меня
Ser dois e ser dez e ainda ser um
Быть двумя и быть десятью, и всё ещё быть одним
Se a vingança apagasse a dor que eu senti
Если бы месть могла унять боль, что я чувствовал
Ser seco, ser reto, isento à amoral
Быть сухим, быть прямым, безразличным к аморальности
Se eu nunca lembrasse o estrago que eu fiz
Если бы я никогда не помнил о разрушениях, что я причинил
Tudo isso me faria feliz
Всё это сделало бы меня счастливым
Absurdos me fariam feliz
Абсурд сделал бы меня счастливым
Pero nada me hará tan feliz
Но ничто не сделает меня таким счастливым
Como dos margaritas
Как две Маргариты
Fazer um desenho nas costas da mão
Нарисовать картинку на тыльной стороне ладони
Despir a consciência das dores morais
Снять с совести оковы морали
Jogar uma vaca do décimo andar
Сбросить корову с десятого этажа
Viajar sobre a lua que varre os sertões
Путешествовать по луне, что освещает пустыни
Uma ostra chilena, um beijo em Paris
Чилийская устрица, поцелуй в Париже
Se cortasse o cabelo e mudasse o nariz
Если бы я подстригся и изменил нос
Se Vital escrevesse a constituição
Если бы Витал написал конституцию
Se eu nunca quisesse quem nunca me quis
Если бы я никогда не хотел ту, которая никогда не хотела меня
Ser dois e ser dez e ainda ser um
Быть двумя и быть десятью, и всё ещё быть одним
Se a vingança apagasse a dor que eu senti
Если бы месть могла унять боль, что я чувствовал
Ser seco, ser reto, isento à amoral
Быть сухим, быть прямым, безразличным к аморальности
Se eu nunca lembrasse o estrago que eu fiz
Если бы я никогда не помнил о разрушениях, что я причинил
Tudo isso me faria feliz
Всё это сделало бы меня счастливым
Absurdos me fariam feliz
Абсурд сделал бы меня счастливым
Pero nada me hará tan feliz
Но ничто не сделает меня таким счастливым
Como dos margaritas
Как две Маргариты
Tudo isso me faria feliz
Всё это сделало бы меня счастливым
Absurdos me fariam feliz
Абсурд сделал бы меня счастливым
Pero nada me hará tan feliz
Но ничто не сделает меня таким счастливым
Como dos margaritas
Как две Маргариты





Writer(s): Herbert Vianna, Felipe De Nobrega Ribeiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.