Os Paralamas Do Sucesso - Dos Margaritas - Live From Palace, Brazil/1994 / 2013 Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Os Paralamas Do Sucesso - Dos Margaritas - Live From Palace, Brazil/1994 / 2013 Remaster




Dos Margaritas - Live From Palace, Brazil/1994 / 2013 Remaster
Две Маргариты - Живое выступление во Дворце, Бразилия/1994 / Ремастеринг 2013
Fazer um desenho nas costas da mão
Нарисовать рисунок на тыльной стороне ладони
Despir a consciência das dores morais
Снять с совести оковы моральной боли
Jogar uma vaca do décimo andar
Сбросить корову с десятого этажа
Viajar sob a lua que varre os sertões
Путешествовать под луной, что озаряет пустыню
Uma ostra chilena, um beijo em Paris
Чилиецкая устрица, поцелуй в Париже
Se cortasse o cabelo e mudasse o nariz
Если бы я подстригся и изменил форму носа
Se Vital escrevesse a constituição
Если бы Витал написал конституцию
Se eu nunca quisesse quem nunca me quis
Если бы я никогда не хотел ту, которая никогда не хотела меня
Ser dois e ser dez e ainda ser um
Быть двумя и быть десятью, и всё же оставаться одним
Se a vingança apagasse a dor que eu senti
Если бы месть утолила боль, которую я чувствовал
Ser seco, ser reto, isento amoral
Быть сухим, быть прямым, беспристрастным и аморальным
Se eu nunca lembrasse o estrago que eu fiz
Если бы я никогда не помнил о том вреде, что я причинил
Tudo isso me faria feliz
Всё это сделало бы меня счастливым
Absurdos me fariam feliz
Абсурд сделал бы меня счастливым
Pero nada me hará tan feliz
Но ничто не сделает меня так счастлив,
Como dos margaritas
Как две Маргариты
Fazer um desenho nas costas da mão
Нарисовать рисунок на тыльной стороне ладони
Despir a consciência das dores morais
Снять с совести оковы моральной боли
E olhar o uma vaca do décimo andar
И смотреть на корову с десятого этажа
Viajar sob a lua que varre os sertões
Путешествовать под луной, что озаряет пустыню
Uma ostra chilena, um beijo em Paris
Чилийская устрица, поцелуй в Париже
Se cortasse o cabelo e mudasse o nariz
Если бы я подстригся и изменил форму носа
Se Vital escrevesse a constituição
Если бы Витал написал конституцию
Se eu nunca quisesse quem nunca me quis
Если бы я никогда не хотел ту, которая никогда не хотела меня
Ser dois e ser dez e ainda ser um
Быть двумя и быть десятью, и всё же оставаться одним
Se a vingança apagasse a dor que eu senti
Если бы месть утолила боль, которую я чувствовал
Seco, ser reto, isento, amoral
Быть сухим, прямым, беспристрастным, аморальным
Se eu nunca lembrasse o estrago que eu fiz
Если бы я никогда не помнил о том вреде, что я причинил
Tudo isso me faria feliz
Всё это сделало бы меня счастливым
Absurdos me fariam feliz
Абсурд сделал бы меня счастливым
Pero nada me hará tan feliz
Но ничто не сделает меня так счастлив,
Como dos margaritas
Как две Маргариты
Tudo isso me faria feliz
Всё это сделало бы меня счастливым
Absurdos me fariam feliz
Абсурд сделал бы меня счастливым
Pero nada me hará tan feliz
Но ничто не сделает меня так счастлив,
Como dos margaritas
Как две Маргариты





Writer(s): Herbert Vianna, Felipe De Nobrega Ribeiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.