Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
quanto
tempo
ainda
vamos
ver
Wie
lange
werden
wir
noch
sehen
Fotografias
pela
manhã
Fotografien
am
Morgen
Imagens
de
dor,
lições
do
passado
Bilder
des
Schmerzes,
Lektionen
der
Vergangenheit
Recentes
demais
pra
esquecer
Zu
frisch,
um
sie
zu
vergessen
E
o
futuro,
o
que
trará
Und
die
Zukunft,
was
wird
sie
bringen
Para
as
crianças
em
Teerã
Für
die
Kinder
in
Teheran
Brincar
de
soldado
por
entre
os
escombros
Soldat
spielen
zwischen
den
Trümmern
Os
corpos
deitados
não
fingem
mais
Die
daliegenden
Körper
stellen
sich
nicht
mehr
tot
E
as
marcas
de
sangue
no
chão
são
lembranças
Und
die
Blutflecken
am
Boden
sind
Erinnerungen
Difíceis
de
apagar
Schwer
auszulöschen
Será
que
ainda
existe
razão
pra
viver
em
Teerã?
Gibt
es
noch
einen
Grund,
in
Teheran
zu
leben?
Por
quanto
tempo
ainda
vamos
ter
Wie
lange
werden
wir
noch
haben
Nas
noites
frias
e
nas
manhãs
In
kalten
Nächten
und
am
Morgen
Imagens
de
dor
em
rostos
marcados
Bilder
des
Schmerzes
in
gezeichneten
Gesichtern
Pequenos
demais
pra
se
defender
Zu
klein,
um
sich
zu
verteidigen
E
o
futuro,
o
que
trará
Und
die
Zukunft,
was
wird
sie
bringen
Se
essas
crianças
vão
sempre
estar
Ob
diese
Kinder
immer
sein
werden,
Pedindo
trocados
pros
vidros
fechados
Bittend
um
Kleingeld
an
geschlossenen
Scheiben
Sentando
no
asfalto
sem
perceber
Sitzend
auf
dem
Asphalt,
ohne
zu
bemerken
Que
as
marcas
de
sangue
no
chão
são
lembranças
Dass
die
Blutflecken
am
Boden
Erinnerungen
sind
Difíceis
de
apagar
Schwer
auszulöschen
Será
que
ainda
existe
razão
pra
viver
em
Teerã?
Gibt
es
noch
einen
Grund,
in
Teheran
zu
leben?
E
o
futuro,
o
que
trará
Und
die
Zukunft,
was
wird
sie
bringen
Para
as
crianças
em
Teerã
Für
die
Kinder
in
Teheran
Brincar
de
soldado
por
entre
os
escombros
Soldat
spielen
zwischen
den
Trümmern
Os
corpos
deitados
não
fingem
mais
Die
daliegenden
Körper
stellen
sich
nicht
mehr
tot
E
as
marcas
de
sangue
no
chão
são
lembranças
Und
die
Blutflecken
am
Boden
sind
Erinnerungen
Difíceis
de
apagar
Schwer
auszulöschen
Será
que
ainda
existe
razão
pra
viver...
Gibt
es
noch
einen
Grund
zu
leben...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Lemos De Sou Vianna, Felipe De Nobrega Ribeiro, Joao Alberto Barone Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.