Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viernes 3 AM
Freitag 3 Uhr morgens
A
febre
de
um
sábado
azul
Das
Fieber
eines
blauen
Samstags
E
um
domingo
sem
tristezas
Und
ein
Sonntag
ohne
Traurigkeit
Te
esquiva
do
teu
próprio
coração
Du
weichst
deinem
eigenen
Herzen
aus
E
destrói
tuas
certezas
Und
zerstörst
deine
Gewissheiten
E
em
tua
voz
só
um
pálido
adeus
Und
in
deiner
Stimme
nur
ein
blasses
Lebewohl
E
o
relógio
no
teu
punho
marcou
as
três
Und
die
Uhr
an
deinem
Handgelenk
zeigte
drei
Uhr
O
sonho
de
um
céu
e
de
um
mar
Der
Traum
von
einem
Himmel
und
einem
Meer
E
de
uma
vida
perigosa
Und
von
einem
gefährlichen
Leben
Trocando
o
amargo
pelo
mel
Das
Bittere
gegen
Honig
tauschend
E
as
cinzas
pelas
rosas
Und
die
Asche
gegen
Rosen
Te
faz
bem
tanto
quanto
mal
Es
tut
dir
ebenso
gut
wie
schlecht
Faz
odiar
tanto
quanto
querer
demais
Lässt
dich
ebenso
sehr
hassen
wie
zu
sehr
begehren
Você
trocou
de
tempo
e
de
amor
Du
hast
Zeit
und
Liebe
gewechselt
De
música
e
de
idéias
Musik
und
Ideen
Também
trocou
de
sexo
e
de
Deus
Auch
Geschlecht
und
Gott
hast
du
gewechselt
De
cor
e
de
bandeiras
Farbe
und
Flaggen
Mas
em
si
nada
vai
mudar
Aber
in
dir
wird
sich
nichts
ändern
E
um
sensual
abandono
virá,
e
o
fim
Und
eine
sinnliche
Hingabe
wird
kommen,
und
das
Ende
Então
levanta
o
cano
outra
vez
Dann
heb
den
Lauf
wieder
an
E
aperta
contra
a
testa
Und
drück
ihn
gegen
deine
Stirn
E
fecha
os
olhos
e
vê
Und
schließe
die
Augen
und
sieh
Um
céu
de
primavera
Einen
Frühlingshimmel
Bang!
Bang!
Bang!
Folhas
mortas
que
caem
Bang!
Bang!
Bang!
Tote
Blätter,
die
fallen
Sempre
igual
Immer
gleich
Os
que
não
podem
mais
se
vão
Die,
die
nicht
mehr
können,
gehen
fort
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charly Garcia, Carlos Alberto Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.