Paroles et traduction Os Quatro e Meia - Não Respondo por Mim
Não Respondo por Mim
I Don't Answer for Myself
Parado
no
trânsito
infernal
da
cidade
Stuck
in
the
city's
infernal
traffic
Já
nem
controlo
a
ansiedade
I
can't
even
control
my
anxiety
A
fila
onde
me
encontro,
pouco
ou
nada
avança
The
line
I'm
in
is
barely
moving
Só
o
relógio
não
se
cansa
Only
the
clock
keeps
ticking
Segunda-feira
é
o
dia
da
maior
confusão
Monday
is
the
day
of
the
biggest
chaos
E
os
outros
dias
tal
e
qual
são
And
the
other
days
are
just
the
same
E
eu
gasto
uma
hora
de
casa
para
o
emprego
And
I
spend
an
hour
from
home
to
work
No
centro
do
desassossego
In
the
middle
of
the
hustle
and
bustle
Vou
trabalhar
logo
pela
manhã
I
go
to
work
first
thing
in
the
morning
Mas
por
este
andar
But
at
this
rate
Só
hei-de
chegar
amanhã
I'll
only
get
there
tomorrow
Vou
dar
em
doido
a
viver
sempre
assim
I'm
going
to
go
crazy
living
like
this
O
dia
é
tão
longo
e
eu
já
não
respondo
por
mim
The
day
is
so
long,
and
I
don't
answer
for
myself
anymore
Vou
trabalhar
logo
pela
manhã
I
go
to
work
first
thing
in
the
morning
Mas
por
este
andar
But
at
this
rate
Só
hei-de
chegar
amanhã
I'll
only
get
there
tomorrow
Vou
dar
em
doido
a
viver
sempre
assim
I'm
going
to
go
crazy
living
like
this
O
dia
é
tão
longo
e
eu
já
não
respondo
por
mim
The
day
is
so
long,
and
I
don't
answer
for
myself
anymore
Sentado
ao
volante
do
meu
carro,
impaciente
Sitting
behind
the
wheel
of
my
car,
impatient
Insulto
os
outros
mentalmente
I
insult
the
others
mentally
Subo
o
volume
ao
rádio
para
ouvir
as
notícias
I
turn
up
the
radio
to
listen
to
the
news
Sobre
manifs
e
polícias
About
demonstrations
and
police
Ontem
houve
confrontos
em
frente
ao
parlamento
Yesterday
there
were
confrontations
outside
Parliament
E
eu
penso
nisso
um
momento
And
I
think
about
it
for
a
moment
Até
mesmo
eu
já
me
sinto
agressivo
Even
I
feel
aggressive
A
cidade
engole-me
vivo
The
city
is
swallowing
me
alive
Vou
trabalhar
logo
pela
manhã
I
go
to
work
first
thing
in
the
morning
Mas
por
este
andar
But
at
this
rate
Só
hei-de
chegar
amanhã
I'll
only
get
there
tomorrow
Vou
dar
em
doido
a
viver
sempre
assim
I'm
going
to
go
crazy
living
like
this
O
dia
é
tão
longo
e
eu
já
não
respondo
por
mim
The
day
is
so
long,
and
I
don't
answer
for
myself
anymore
Vou
trabalhar
logo
pela
manhã
I
go
to
work
first
thing
in
the
morning
Mas
por
este
andar
But
at
this
rate
Só
hei-de
chegar
amanhã
I'll
only
get
there
tomorrow
Vou
dar
em
doido
a
viver
sempre
assim
I'm
going
to
go
crazy
living
like
this
O
dia
é
tão
longo
e
eu
já
não
respondo
por
mim
The
day
is
so
long,
and
I
don't
answer
for
myself
anymore
Na
cidade
do
Porto
In
the
city
of
Porto
Já
aperta
um
bocado
It's
getting
a
bit
tight
Está
o
trânsito
parado
The
traffic
is
at
a
standstill
Pelo
despiste
de
um
pesado
Due
to
an
accident
involving
a
heavy
goods
vehicle
Há
gasóleo
derramado
There
is
diesel
spilled
E
é
preciso
de
ter
cuidado
And
you
need
to
be
careful
Na
saída
para
o
mercado
abastecedor
On
the
exit
to
the
wholesale
market
E
a
brigada
de
trânsito
And
the
traffic
brigade
Pede
encarecidamente
Kindly
asks
À
montanha
de
gente
The
mountain
of
people
Que
queira
ver
o
acidente
Who
want
to
see
the
accident
Que
controle
a
sua
mente
To
control
their
minds
E
e
que
educadamente
And
politely
Simplesmente,
siga
em
frente,
por
favor
Simply
move
on,
please
E
se
está
na
capital
do
nosso
país
And
if
you
are
in
the
capital
of
our
country
A
loucura
é
a
matriz
Madness
is
the
matrix
Hoje
há
greve
da
Carris
Today
there
is
a
Carris
strike
Se
viver
na
aldeia
If
you
live
in
the
village
Tudo
aquilo
que
sempre
quis
Everything
you
always
wanted
Faça
um
grande
sorriso
Put
on
a
big
smile
E
finja
que
é
feliz
And
pretend
you're
happy
A
segunda
fila
está
na
ponte
do
Pragal
The
second
row
is
on
the
Pragal
bridge
Na
segunda
circular
é
o
caos
matinal
On
the
second
ring
road,
it's
morning
chaos
Se
está
a
vir
da
Amadora
para
a
Capital
If
you
are
coming
from
Amadora
to
the
capital
Está
tudo
entupido
como
o
habitual
Everything
is
clogged
up
as
usual
Vou
trabalhar
logo
pela
manhã
I
go
to
work
first
thing
in
the
morning
Mas
por
este
andar
But
at
this
rate
Só
hei-de
chegar
amanhã
I'll
only
get
there
tomorrow
Vou
dar
em
doido
a
viver
sempre
assim
I'm
going
to
go
crazy
living
like
this
O
dia
é
tão
longo
e
eu
já
não
respondo
por
mim
The
day
is
so
long,
and
I
don't
answer
for
myself
anymore
Vou
trabalhar
logo
pela
manhã
I
go
to
work
first
thing
in
the
morning
Mas
por
este
andar
But
at
this
rate
Só
hei-de
chegar
amanhã
I'll
only
get
there
tomorrow
Vou
dar
em
doido
a
viver
sempre
assim
I'm
going
to
go
crazy
living
like
this
O
dia
é
tão
longo
e
eu
já
não
respondo
por
mim
The
day
is
so
long,
and
I
don't
answer
for
myself
anymore
Não
respondo
por
mim
I
don't
answer
for
myself
Não
respondo
por
mim
I
don't
answer
for
myself
Não
respondo
por
mim
I
don't
answer
for
myself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Os Quatro E Meia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.