Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
escaramuça
no
meu
peito
uma
saudade
Wenn
in
meiner
Brust
eine
Sehnsucht
aufkeimt,
meine
Liebste,
Agarro
as
garras
pra
encilhar
meu
estradeiro
Greife
ich
nach
dem
Zeug,
um
mein
Reiseross
zu
satteln.
E
enquanto
a
tarde
já
se
apaga
pelos
cerros
Und
während
der
Abend
schon
über
den
Hügeln
erlischt,
Minh'alma
acende
suas
paixões
e
seus
segredos
Entzündet
meine
Seele
ihre
Leidenschaften
und
ihre
Geheimnisse.
Depois
a
noite
trás
a
lua
leve
e
calma
Dann
bringt
die
Nacht
den
leichten
und
ruhigen
Mond,
Estes
banhados
erguem
vozes
e
cochichos
Diese
Sümpfe
erheben
Stimmen
und
Geflüster.
Eu
abro
as
asas
onduladas
do
meu
pala
Ich
breite
die
gewellten
Flügel
meines
Ponchos
aus,
Porque
me
bate
a
sede
louca
dos
cambichos
Denn
mich
überkommt
der
tolle
Durst
nach
Liebschaften
mit
dir.
Tiranas
lindas
que
me
arrastam
pra
um
surungo
Schöne
Tyranninnen,
die
mich
zu
einem
ländlichen
Tanzfest
ziehen,
Num
fim
de
mundo
onde
geme
uma
cordeona
An
einem
Ende
der
Welt,
wo
eine
Harmonika
klagt.
Onde
se
embala
minha
alma
de
campeiro
Wo
meine
Gaucho-Seele
gewiegt
wird,
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Gringas
mestiças
e
morenas
cor
de
aurora
Fremde
Mestizinnen
und
morgenrotfarbene
Brünette,
Negras
e
claras
se
confundem
na
fumaça
Schwarze
und
Helle
vermischen
sich
im
Rauch.
Meu
coração
é
um
barco
errante
nessas
horas
Mein
Herz
ist
ein
irrendes
Schiff
in
diesen
Stunden,
Passando
a
noite
sem
saber
que
a
noite
passa
Verbringt
die
Nacht,
ohne
zu
wissen,
dass
die
Nacht
vergeht.
Mas
quando
o
sol
braseia
as
barras
do
horizontes
Aber
wenn
die
Sonne
die
Ränder
des
Horizonts
glutrot
färbt,
Só
restam
rumos
e
recuerdos
pra
seguir
Bleiben
nur
Wege
und
Erinnerungen,
denen
man
folgen
kann.
Porém
mais
vale
pra
um
gaudério
esta
saudade
Doch
mehr
wert
ist
für
einen
Gaudério
diese
Sehnsucht,
Do
que
não
ter
saudade
alguma
pra
sentir
Als
gar
keine
Sehnsucht
zu
fühlen,
meine
Teure.
Tiranas
lindas
que
me
arrastam
pra
um
surungo
Schöne
Tyranninnen,
die
mich
zu
einem
ländlichen
Tanzfest
ziehen,
Num
fim
de
mundo
onde
geme
uma
cordeona
An
einem
Ende
der
Welt,
wo
eine
Harmonika
klagt.
Onde
se
embala
minha
alma
de
campeiro
Wo
meine
Gaucho-Seele
gewiegt
wird,
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Tiranas
lindas
que
me
arrastam
pra
um
surungo
Schöne
Tyranninnen,
die
mich
zu
einem
ländlichen
Tanzfest
ziehen,
Num
fim
de
mundo
onde
geme
uma
cordeona
An
einem
Ende
der
Welt,
wo
eine
Harmonika
klagt.
Onde
se
embala
minha
alma
de
campeiro
Wo
meine
Gaucho-Seele
gewiegt
wird,
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Pelos
luzeiros
Durch
die
Leuchtfeuer.
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Pelos
luzeiros
Durch
die
Leuchtfeuer.
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
eurer
sehnsüchtigen
Blicke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Francisco Almeida Bastos, Jorge Rodrigues
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.