Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nossa Vanera
Unsere Vanera
É
do
tamanho
do
Brasil
e
é
embaixador
do
Rio
Grande
Er
ist
so
groß
wie
Brasilien
und
Botschafter
von
Rio
Grande
E
onde
quer
que
ele
ande,
guardará
em
seu
coração
Und
wo
immer
er
auch
hingeht,
wird
er
in
seinem
Herzen
bewahren
Toda
nossa
gratidão
por
tudo
que
ele
já
fez
Unsere
ganze
Dankbarkeit
für
alles,
was
er
schon
getan
hat
E
pra
cantar
pra
vocês
em
nossos
40
anos
Und
um
für
dich
zu
singen,
zu
unserem
40-jährigen
Jubiläum
As
boas
vindas
dos
Serranos
ao
grande
cantor
Sérgio
Reis
Ein
herzliches
Willkommen
von
Os
Serranos
an
den
großen
Sänger
Sérgio
Reis
Vamo'
cantar,
então?
Sollen
wir
dann
singen?
É
na
vaneira
que
eu
vou
pra
sala
Zur
Vaneira
gehe
ich
in
den
Saal
E
sapateio
na
madrugada
Und
steppe
im
Morgengrauen
Sou
da
fronteira
nasci
campeiro
Ich
bin
von
der
Grenze,
als
Campeiro
geboren
Sou
bom
de
dança
(Sou
sim),
sou
fandangueiro
(E
é
dos
bom)
Ich
tanze
gut
(Ja,
das
tue
ich),
ich
bin
ein
Fandangueiro
(Und
zwar
ein
Guter)
Esta
vaneira
Diese
Vaneira
Tem
o
jeitão
dessa
terra
Hat
den
Stil
dieses
Landes
Tem
a
ginga
da
morena
Hat
den
Schwung
der
Morena
Das
manhãs
de
primavera
Der
Frühlingsmorgen
Esta
vaneira
Diese
Vaneira
Tem
o
jeitão
dessa
terra
Hat
den
Stil
dieses
Landes
Tem
a
ginga
da
morena
Hat
den
Schwung
der
Morena
Nas
manhãs
de
primavera
An
Frühlingsmorgen
Com
muita
alegria
"Os
Serranos"
recebem
mais
uma
vez
no
Rio
Grande
Mit
großer
Freude
empfangen
"Os
Serranos"
einmal
mehr
in
Rio
Grande
O
grande
cantor
Sérgio
Reis
- Graças
a
Deus
- Seja
bem
vindo
irmão,
meu
querido
Den
großen
Sänger
Sérgio
Reis
– Gott
sei
Dank
– Sei
willkommen,
mein
lieber
Bruder
Cantar
uma
moda
e
cantar
mais
um
pedacinho,
comer
mais
um
pedacinho
daquela
costela
Ein
Lied
singen
und
noch
ein
Stückchen
singen,
noch
ein
Stückchen
von
jener
Rippe
essen
Eu
sou
o
canto
da
Siriema
Ich
bin
der
Gesang
der
Seriema
Nos
dias
quentes
do
meu
Estado
An
den
heißen
Tagen
meines
Staates
Eu
sou
a
noite
de
lua
cheia
Ich
bin
die
Vollmondnacht
Eu
sou
o
estouro
xucro
do
gado
Ich
bin
das
wilde
Stampfen
der
Rinder
Esta
vaneira
Diese
Vaneira
Tem
o
jeitão
dessa
terra
Hat
den
Stil
dieses
Landes
Tem
a
ginga
da
morena
Hat
den
Schwung
der
Morena
Das
manhãs
de
primavera
Der
Frühlingsmorgen
Esta
vaneira
Diese
Vaneira
Tem
o
jeitão
dessa
terra
Hat
den
Stil
dieses
Landes
Tem
a
ginga
da
morena
Hat
den
Schwung
der
Morena
Nas
manhãs
de
primavera
An
Frühlingsmorgen
Ô
Serjão,
é
uma
alegria
pra
todo
o
povo
gaucho,
especialmente
Oh
Serjão,
es
ist
eine
Freude
für
das
ganze
Gaucho-Volk,
besonders
Para
os
tradicionalistas
desse
Rio
Grande
e
desse
país
a
fora
Für
die
Traditionalisten
dieses
Rio
Grande
und
dieses
Landes
hier
und
anderswo
Ver,
esse
grande
cantor
paulista
e
eu
chato
desse
jeito
Diesen
großen
Sänger
aus
São
Paulo
zu
sehen,
und
ich,
so
nervig
wie
ich
bin
Eu
tenho
certeza
que
esse
po'o
vai
te
aplaudir
de
pé,
Sérgio
Reis
Ich
bin
sicher,
dieses
Volk
wird
dir
stehend
applaudieren,
Sérgio
Reis
Agora,
imagina
o
quanto
eu
estou
feliz,
aqui
é
minha
terra
rapaz
Nun
stell
dir
vor,
wie
glücklich
ich
bin,
das
hier
ist
meine
Heimat,
mein
Junge
Eu
sou
o
berro
do
boi
brasino
Ich
bin
das
Brüllen
des
Brasino-Ochsen
Eu
sou
o
tronco
lá
da
mangueira
Ich
bin
der
Stamm
dort
am
Viehgatter
Eu
sou
canto
do
galo
índio
Ich
bin
der
Gesang
des
Índio-Hahns
Eu
sou
(Aí
ó)
gaúcho
a
vida
inteira
Ich
bin
(Sieh
da)
Gaucho
mein
ganzes
Leben
lang
Esta
vaneira
Diese
Vaneira
Tem
o
jeitão
dessa
terra
Hat
den
Stil
dieses
Landes
Tem
a
ginga
da
morena
Hat
den
Schwung
der
Morena
Das
manhãs
de
primavera
Der
Frühlingsmorgen
Esta
vaneira
Diese
Vaneira
Tem
o
jeitão
dessa
terra
Hat
den
Stil
dieses
Landes
Tem
a
ginga
da
morena
Hat
den
Schwung
der
Morena
Nas
manhãs
de
primavera
An
Frühlingsmorgen
Sabe
o
que
que
é
melhor
que
uma
vaneira
Sérgio
Reis?
Duas?
Weißt
du,
was
besser
ist
als
eine
Vaneira,
Sérgio
Reis?
Zwei?
Agora
vamos
convidar
um
gaiteiro
pra
vir
pertinho
de
nós
aqui
(Vai)
Jetzt
laden
wir
einen
Akkordeonspieler
ein,
hier
ganz
nah
zu
uns
zu
kommen
(Los)
Pra
fazer
um
bufo
de
gaita
e
nós
vamos
dançar
com
ele,
vamo'
lá
Damit
er
ein
Akkordeonsolo
spielt,
und
wir
werden
mit
ihm
tanzen,
los
geht's
Assim
que
se
balança
nos
pandegos
gaúchos
aí
ó
So
schwingt
man
bei
den
Gaucho-Festen,
sieh
nur
Vamo'
convidar
uma
morena
dessa
ai
pra
dançar,
Sérgio
Reis?
Laden
wir
so
eine
Morena
da
zum
Tanzen
ein,
Sérgio
Reis?
Ele
tem
1 metro
e
90
Er
ist
1 Meter
90
groß
Obrigado,
estar
essa
noite
aqui
com
Os
Serranos
Danke,
dass
ich
heute
Abend
hier
bei
Os
Serranos
sein
darf
É
um
motivo
de
muita
honra
e
muita
satisfação
Es
ist
mir
eine
große
Ehre
und
eine
große
Freude
Muito
obrigado
pelo
carinho
do
povo
gaúcho
pelo
Serjão
Vielen
Dank
für
die
Zuneigung
des
Gaucho-Volkes
für
Serjão
E
parabéns,
'cês
merecem
uma
carreira
brilhante
Und
Glückwunsch,
ihr
verdient
eine
glänzende
Karriere
Obrigado
Sérgio
Reis,
o
aplauso
de
vocês
- Obrigado
Danke
Sérgio
Reis,
dein
Applaus
– Danke
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elizeu Vargas "capim"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.