Os Serranos - Nossa Vanera - traduction des paroles en allemand

Nossa Vanera - Os Serranostraduction en allemand




Nossa Vanera
Unsere Vanera
É do tamanho do Brasil e é embaixador do Rio Grande
Er ist so groß wie Brasilien und Botschafter von Rio Grande
E onde quer que ele ande, guardará em seu coração
Und wo immer er auch hingeht, wird er in seinem Herzen bewahren
Toda nossa gratidão por tudo que ele fez
Unsere ganze Dankbarkeit für alles, was er schon getan hat
E pra cantar pra vocês em nossos 40 anos
Und um für dich zu singen, zu unserem 40-jährigen Jubiläum
As boas vindas dos Serranos ao grande cantor Sérgio Reis
Ein herzliches Willkommen von Os Serranos an den großen Sänger Sérgio Reis
Vamo' cantar, então?
Sollen wir dann singen?
É na vaneira que eu vou pra sala
Zur Vaneira gehe ich in den Saal
E sapateio na madrugada
Und steppe im Morgengrauen
Sou da fronteira nasci campeiro
Ich bin von der Grenze, als Campeiro geboren
Sou bom de dança (Sou sim), sou fandangueiro (E é dos bom)
Ich tanze gut (Ja, das tue ich), ich bin ein Fandangueiro (Und zwar ein Guter)
Esta vaneira
Diese Vaneira
Tem o jeitão dessa terra
Hat den Stil dieses Landes
Tem a ginga da morena
Hat den Schwung der Morena
Das manhãs de primavera
Der Frühlingsmorgen
Esta vaneira
Diese Vaneira
Tem o jeitão dessa terra
Hat den Stil dieses Landes
Tem a ginga da morena
Hat den Schwung der Morena
Nas manhãs de primavera
An Frühlingsmorgen
Com muita alegria "Os Serranos" recebem mais uma vez no Rio Grande
Mit großer Freude empfangen "Os Serranos" einmal mehr in Rio Grande
O grande cantor Sérgio Reis - Graças a Deus - Seja bem vindo irmão, meu querido
Den großen Sänger Sérgio Reis Gott sei Dank Sei willkommen, mein lieber Bruder
Cantar uma moda e cantar mais um pedacinho, comer mais um pedacinho daquela costela
Ein Lied singen und noch ein Stückchen singen, noch ein Stückchen von jener Rippe essen
Eu sou o canto da Siriema
Ich bin der Gesang der Seriema
Nos dias quentes do meu Estado
An den heißen Tagen meines Staates
Eu sou a noite de lua cheia
Ich bin die Vollmondnacht
Eu sou o estouro xucro do gado
Ich bin das wilde Stampfen der Rinder
Esta vaneira
Diese Vaneira
Tem o jeitão dessa terra
Hat den Stil dieses Landes
Tem a ginga da morena
Hat den Schwung der Morena
Das manhãs de primavera
Der Frühlingsmorgen
Esta vaneira
Diese Vaneira
Tem o jeitão dessa terra
Hat den Stil dieses Landes
Tem a ginga da morena
Hat den Schwung der Morena
Nas manhãs de primavera
An Frühlingsmorgen
Ô Serjão, é uma alegria pra todo o povo gaucho, especialmente
Oh Serjão, es ist eine Freude für das ganze Gaucho-Volk, besonders
Para os tradicionalistas desse Rio Grande e desse país a fora
Für die Traditionalisten dieses Rio Grande und dieses Landes hier und anderswo
Ver, esse grande cantor paulista e eu chato desse jeito
Diesen großen Sänger aus São Paulo zu sehen, und ich, so nervig wie ich bin
Eu tenho certeza que esse po'o vai te aplaudir de pé, Sérgio Reis
Ich bin sicher, dieses Volk wird dir stehend applaudieren, Sérgio Reis
Agora, imagina o quanto eu estou feliz, aqui é minha terra rapaz
Nun stell dir vor, wie glücklich ich bin, das hier ist meine Heimat, mein Junge
Eu sou o berro do boi brasino
Ich bin das Brüllen des Brasino-Ochsen
Eu sou o tronco da mangueira
Ich bin der Stamm dort am Viehgatter
Eu sou canto do galo índio
Ich bin der Gesang des Índio-Hahns
Eu sou (Aí ó) gaúcho a vida inteira
Ich bin (Sieh da) Gaucho mein ganzes Leben lang
Esta vaneira
Diese Vaneira
Tem o jeitão dessa terra
Hat den Stil dieses Landes
Tem a ginga da morena
Hat den Schwung der Morena
Das manhãs de primavera
Der Frühlingsmorgen
Esta vaneira
Diese Vaneira
Tem o jeitão dessa terra
Hat den Stil dieses Landes
Tem a ginga da morena
Hat den Schwung der Morena
Nas manhãs de primavera
An Frühlingsmorgen
Sabe o que que é melhor que uma vaneira Sérgio Reis? Duas?
Weißt du, was besser ist als eine Vaneira, Sérgio Reis? Zwei?
Três - Três
Drei Drei
Agora vamos convidar um gaiteiro pra vir pertinho de nós aqui (Vai)
Jetzt laden wir einen Akkordeonspieler ein, hier ganz nah zu uns zu kommen (Los)
Pra fazer um bufo de gaita e nós vamos dançar com ele, vamo'
Damit er ein Akkordeonsolo spielt, und wir werden mit ihm tanzen, los geht's
Assim que se balança nos pandegos gaúchos ó
So schwingt man bei den Gaucho-Festen, sieh nur
Vamo' convidar uma morena dessa ai pra dançar, Sérgio Reis?
Laden wir so eine Morena da zum Tanzen ein, Sérgio Reis?
Ele tem 1 metro e 90
Er ist 1 Meter 90 groß
Obrigado, estar essa noite aqui com Os Serranos
Danke, dass ich heute Abend hier bei Os Serranos sein darf
É um motivo de muita honra e muita satisfação
Es ist mir eine große Ehre und eine große Freude
Muito obrigado pelo carinho do povo gaúcho pelo Serjão
Vielen Dank für die Zuneigung des Gaucho-Volkes für Serjão
E parabéns, 'cês merecem uma carreira brilhante
Und Glückwunsch, ihr verdient eine glänzende Karriere
Obrigado Sérgio Reis, o aplauso de vocês - Obrigado
Danke Sérgio Reis, dein Applaus Danke





Writer(s): Elizeu Vargas "capim"


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.