Paroles et traduction Os Serranos - Os 18 do Ambrósio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os 18 do Ambrósio
The 18 of Ambrósio
Agora
eu
vou
contar
a
história
de
um
chirro
velho
Now,
let
me
tell
you
the
story
of
an
old
fella,
Lá
da
minha
terra
from
my
homeland.
Nome?
Ambrósio
Name?
Ambrósio.
Apelido
dele?
Lobisomem
Nickname?
Werewolf.
Só
saia
de
noite
He
only
went
out
at
night.
E
tem
uns
quantos
lobisomens
por
aí?
And
there
are
a
few
werewolves
out
there,
huh?
Nos
tempos
do
velho
Ambrósio
tinha
graspa
e
canha
pura
In
the
days
of
old
Ambrósio,
there
was
graspa
and
pure
sugarcane
liquor
Pra
levantar
a
pressão,
amendoim
e
rapadura
To
raise
the
spirits,
peanuts
and
brown
sugar
Mocotó
e
reza
braba,
chá
de
arruda
e
benzedura
Cow's
feet
stew
and
strong
prayers,
rue
tea
and
blessings
Que
saudade
dos
dezoito,
onde
a
força
não
faltava
Oh,
how
I
miss
being
eighteen,
when
strength
never
failed
O
que
viesse
pela
frente,
o
Ambrósio
atropelava
Whatever
came
his
way,
Ambrósio
would
run
it
over
Isso
era
naquele
tempo,
tchê?
That
was
back
then,
right?
Naquele
tempo
o
Ambrósio
era
um
guri
Back
then,
Ambrósio
was
a
young
lad,
Gurizão
irresponsável
an
irresponsible
young
man.
Se
metia
a
guiar
o
caminhão
do
avô
dele
He'd
take
his
grandpa's
truck
for
a
spin,
Um
caminhão
velho
e
sem
freio
an
old
truck
with
no
brakes.
Vivia
atropelando
tudo
e
todos
que
tivesse
pela
frente
He
was
always
running
over
everything
and
everyone
in
his
path.
O
Ambrósio
era
um
perigo
Ambrósio
was
a
menace.
Nossa!
E
hoje?
Wow!
And
today?
Hoje,
o
véinho
com
mais
de
noventa
Today,
the
old
man,
over
ninety,
Não
representa
qualquer
perigo
pra
ninguém
doesn't
pose
any
danger
to
anyone.
Nem
carteira
tem
mais
He
doesn't
even
have
a
driver's
license
anymore.
Coitado
do
véinho
Poor
old
man.
É,
só
anda
de
carona
Yeah,
he
only
hitchhikes
now.
O
Ambrósio
levantava
só
pra
dançar
o
bugio
Ambrósio
would
only
get
up
to
dance
the
bugio,
E
a
véinha
comentava:
tá
me
dando
um
arrepio
and
the
old
lady
would
say:
"It's
giving
me
the
chills."
Te
acomoda,
minha
véia,
que
isso
só
pode
ser
frio
"Settle
down,
my
dear,
it
must
just
be
the
cold."
Que
saudade
dos
dezoito,
onde
a
força
não
faltava
Oh,
how
I
miss
being
eighteen,
when
strength
never
failed
O
que
viesse
pela
frente,
o
Ambrósio
agasalhava
Whatever
came
his
way,
Ambrósio
would
keep
it
warm
Isso
era
naquele
tempo
That
was
back
then.
Naquele
tempo
o
Ambrósio
tinha
uma
pala
pura
lã
Back
then,
Ambrósio
had
a
pure
wool
poncho.
As
guriazinha
com
frio
perto
dele,
o
Ambrósio
agasalhava
todas
The
young
ladies
feeling
cold
near
him,
Ambrósio
would
keep
them
all
warm.
Ah,
se
aquele
pala
falasse,
minha
nossa
Ah,
if
that
poncho
could
talk,
my
goodness!
O
peito
do
Ambrósio
chiava
Ambrósio's
chest
would
wheeze.
De
amor,
de
paixão
e
de
carinho
From
love,
passion,
and
affection.
E
hoje?
E
hoje?
And
today?
And
today?
Hoje
o
peito
chia
ainda
Today
his
chest
still
wheezes.
Ah
é?
De
quê?
Oh
yeah?
From
what?
Asma,
bronquite
e
rouquidão
Asthma,
bronchitis,
and
hoarseness.
Xarope
de
mel
é
a
solução
Honey
syrup
is
the
solution.
Sem
falar
que
o
pala
do
véinho
tá
que
é
puro
carrapicho
Not
to
mention,
the
old
man's
poncho
is
full
of
burrs.
O
Ambrósio
só
dançava,
corcoveando
a
noite
inteira
Ambrósio
would
only
dance,
bucking
all
night
long,
De
gastar
a
sola
da
bota
no
bugio
ou
na
vaneira
wearing
out
the
soles
of
his
boots
in
the
bugio
or
the
vaneira.
Hoje
ele
só
treme
as
pernas
quando
ataca
tossedeira
Today,
his
legs
only
shake
when
a
coughing
fit
attacks.
Que
saudade
dos
dezoito,
onde
a
força
não
faltava
Oh,
how
I
miss
being
eighteen,
when
strength
never
failed
O
que
viesse
pela
frente,
o
Ambrósio
espetava
Whatever
came
his
way,
Ambrósio
would
skewer
it
Isso
era
só
lá
naquele
tempo,
tchê?
That
was
only
back
then,
right?
Naquele
tempo
o
Ambrósio
tava
em
fase
de
crescimento
Back
then,
Ambrósio
was
in
a
growth
spurt.
Vivia
com
fome
He
was
always
hungry.
Não
havia
o
que
chegasse
pro
Ambrósio
There
was
nothing
enough
for
Ambrósio.
O
Ambrósio
comia
de
tudo
Ambrósio
would
eat
everything.
Do
charque
ao
galeto
From
jerky
to
roast
chicken.
Que
fome,
hein?
What
an
appetite,
huh?
O
espeto
do
Ambrósio
funcionava
diariamente
Ambrósio's
skewer
was
in
daily
use.
Tá,
mas
e
hoje,
e
hoje?
Okay,
but
and
today,
and
today?
Hoje?
(Hoje!)
Today?
(Today!)
O
Ambrósio
não
come
quase
mais
nada
Ambrósio
barely
eats
anything
anymore.
Pra
falar
a
verdade,
não
come
nada
To
tell
the
truth,
he
eats
nothing.
Já
era
o
véio?
Is
the
old
man
done
for?
O
detalhe
é
que
o
espeto
do
véinho
hoje
tá
The
thing
is,
the
old
man's
skewer
today
is
Que
é
pura
ferrugem
pure
rust.
Eu
tenho
a
solução
I
have
the
solution.
Jato
de
areia
Sandblasting.
Pelas
quatro
da
manhã,
o
baile
bem
animado
At
four
in
the
morning,
the
party
was
lively,
E
o
Ambrósio
tava
mal,
e
dizia
apavorado
and
Ambrósio
was
feeling
bad,
and
said
in
a
panic,
É
bobagem
minha
véia,
não
aguento,
tô
terminado
"It's
nothing,
my
dear,
I
can't
take
it
anymore,
I'm
finished."
Que
saudade
dos
dezoito,
onde
a
força
não
faltava
Oh,
how
I
miss
being
eighteen,
when
strength
never
failed
O
que
viesse
pela
frente,
o
Ambrósio
matava!
Whatever
came
his
way,
Ambrósio
would
kill
it!
Oi,
Ambrósio!
Hey,
Ambrósio!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edson Dutra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.