Os Serranos - Pra Escutar Minhas Vaneras Lá Fora - traduction des paroles en allemand




Pra Escutar Minhas Vaneras Lá Fora
Um meine Vaneras draußen zu hören
Pra escutar as vaneras fora, cumpadre
Um die Vaneras draußen zu hören, Kumpel
Me conhecem por bom guitarreiro
Man kennt mich als guten Gitarristen
Desde Lavras até a Encruzilhada
Von Lavras bis nach Encruzilhada
Tenho fama e um violão tonante
Ich bin berühmt und hab' eine Tonante-Gitarre
Que, do som, tem a tampa empenada
Deren Decke vom Klang schon verzogen ist
Pego, tempo, fora uns potros
Ich reite seit einiger Zeit draußen junge Pferde zu
Numa estância pra dos Engenho
Auf einer Estancia hinter den Engenhos
Volta e meia, me largo pro povo
Hin und wieder begebe ich mich unters Volk
Num florão de Gateado que tenho
Auf einem Prachtexemplar von Gateado, das ich habe
Toco uns bailes no fim de semana
Ich spiele am Wochenende auf einigen Tanzveranstaltungen
Quando prendem o grito pra nós
Wenn sie uns zum Spielen rufen
Largo eu, num violão dedilhado
Ich lege los, zupfe die Gitarre
E o Maneco na gaita e na voz
Und Maneco spielt die Harmonika und singt
Dá, de fato, uns bailes bem bueno
Das sind wirklich gute Tanzveranstaltungen
Onde as moças se enfeitam pra ir
Wo die Mädchen sich schick machen, um hinzugehen
E a peonada, que vem de bem longe
Und die Landarbeiter, die von weit her kommen
Gastam plata pra se divertir
Geben Geld aus, um sich zu amüsieren
Dia desses, num baile que andei
Neulich, auf einem Tanz, wo ich war
Conheci uma morena trigueira
Lernte ich eine brünette Schönheit kennen
Eu toquei uma vanera pra ela
Ich spielte eine Vanera für sie
Que, de longe, me olhava faceira
Die mich von weitem kokett ansah
Quando foi no meio do baile
Als dann mitten im Tanz
Que um guri não frouxava a morena
Ein Kerl der Brünetten nicht von der Seite wich
Eu falei pro Maneco da gaita
Sagte ich zu Maneco mit der Harmonika
Para o baile, declame um poema!
Halt den Tanz an, trag ein Gedicht vor!
Quando eu vim da minha terra
Als ich aus meiner Heimat wegging
Muita guria chorou
Weinten viele Mädchen
As que não vieram de atrás
Diejenigen, die mir nicht folgten
Foi porque o pai não deixou
Taten es nur, weil der Vater es nicht erlaubte
Meu Mouro pelou a anca
Mein Mouro hat schon kahle Stellen an der Kruppe
Este fato me preocupa
Diese Tatsache beunruhigt mich
De tanto levar prenda linda
Vom vielen Tragen hübscher Mädchen
Bem sentada na garupa
Die bequem hinter mir saßen
E é verdade!
Und das ist die reine Wahrheit!
Foi, por nada, um santo remédio
Das war wie ein Wundermittel
E a morena sentou bem ligeiro
Und die Brünette setzte sich schnell hin
Eu desci dizendo pra ela
Ich stieg ab und sagte gleich zu ihr
Na outra marca, sou eu o primeiro
Beim nächsten Stück bin ich der Erste
E o Maneco, depois do poema
Und Maneco, nach dem Gedicht
Abriu bem a cordeona e o peito
Öffnete weit sein Akkordeon und seine Brust
E tocou umas milongas do Gildo
Und spielte ein paar Milongas von Gildo
Que apertei a morena porreta, assim ó
Dass ich die Schöne mächtig fest an mich drückte, so!
Coisa linda era nós dois na sala
Es war wunderschön, wir beide im Saal
Num trancão pra durar toda a vida
In einem engen Tanz, der ewig dauern sollte
Eu falei pra morena: Me espera
Ich sagte zur Brünetten: Warte auf mich
Que este baile termina em seguida!
Dieser Tanz endet gleich!
Mas foi eu voltar pro violão
Aber kaum war ich zur Gitarre zurückgekehrt
Que tiraram a morena pra dançar
Da wurde die Brünette zum Tanzen aufgefordert
Era polca, valsinha e vanera
Es war Polka, Walzer und Vanera
E eu, aos poucos, perdendo a esperança
Und ich verlor langsam die Hoffnung
Coisa braba é tocar um baile inteiro
Es ist hart, einen ganzen Ball zu spielen
Sem campear um namoro que seja
Ohne auch nur eine Romanze zu finden
Quando um toca, alguém se diverte
Wenn einer spielt, amüsiert sich jemand anderes
Sobra pouco pra quem mais forceja
Es bleibt wenig für den übrig, der sich am meisten abmüht
Mas então, o que é bom se termina
Aber dann endet das, was gut ist
E a morena, bem vi, foi embora
Und die Brünette, das sah ich wohl, ging fort
Foi comigo num pingo gateado
Sie ging mit mir auf einem Gateado-Pferd
Pra escutar minhas vaneiras fora
Um meine Vaneras draußen zu hören
Mas, então, o que é bom se termina
Aber dann endet das, was gut ist
E a morena, bem vi, foi embora
Und die Brünette, das sah ich wohl, ging fort
Foi comigo num pingo gateado
Sie ging mit mir auf einem Gateado-Pferd
Pra escutar minhas vaneiras fora
Um meine Vaneras draußen zu hören
Sabia que nós parecia
Wusstest du, dass wir aussahen wie
Dois barquinhos quando as águas tão serenas
Zwei kleine Boote, wenn das Wasser ruhig ist






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.