Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra Escutar Minhas Vaneras Lá Fora
Um meine Vaneras draußen zu hören
Pra
escutar
as
vaneras
lá
fora,
cumpadre
Um
die
Vaneras
draußen
zu
hören,
Kumpel
Me
conhecem
por
bom
guitarreiro
Man
kennt
mich
als
guten
Gitarristen
Desde
Lavras
até
a
Encruzilhada
Von
Lavras
bis
nach
Encruzilhada
Tenho
fama
e
um
violão
tonante
Ich
bin
berühmt
und
hab'
eine
Tonante-Gitarre
Que,
do
som,
tem
a
tampa
empenada
Deren
Decke
vom
Klang
schon
verzogen
ist
Pego,
há
tempo,
lá
fora
uns
potros
Ich
reite
seit
einiger
Zeit
draußen
junge
Pferde
zu
Numa
estância
pra
lá
dos
Engenho
Auf
einer
Estancia
hinter
den
Engenhos
Volta
e
meia,
me
largo
pro
povo
Hin
und
wieder
begebe
ich
mich
unters
Volk
Num
florão
de
Gateado
que
tenho
Auf
einem
Prachtexemplar
von
Gateado,
das
ich
habe
Toco
uns
bailes
no
fim
de
semana
Ich
spiele
am
Wochenende
auf
einigen
Tanzveranstaltungen
Quando
prendem
o
grito
pra
nós
Wenn
sie
uns
zum
Spielen
rufen
Largo
eu,
num
violão
dedilhado
Ich
lege
los,
zupfe
die
Gitarre
E
o
Maneco
na
gaita
e
na
voz
Und
Maneco
spielt
die
Harmonika
und
singt
Dá,
de
fato,
uns
bailes
bem
bueno
Das
sind
wirklich
gute
Tanzveranstaltungen
Onde
as
moças
se
enfeitam
pra
ir
Wo
die
Mädchen
sich
schick
machen,
um
hinzugehen
E
a
peonada,
que
vem
de
bem
longe
Und
die
Landarbeiter,
die
von
weit
her
kommen
Gastam
plata
pra
se
divertir
Geben
Geld
aus,
um
sich
zu
amüsieren
Dia
desses,
num
baile
que
andei
Neulich,
auf
einem
Tanz,
wo
ich
war
Conheci
uma
morena
trigueira
Lernte
ich
eine
brünette
Schönheit
kennen
Eu
toquei
uma
vanera
pra
ela
Ich
spielte
eine
Vanera
für
sie
Que,
de
longe,
me
olhava
faceira
Die
mich
von
weitem
kokett
ansah
Quando
foi
lá
no
meio
do
baile
Als
dann
mitten
im
Tanz
Que
um
guri
não
frouxava
a
morena
Ein
Kerl
der
Brünetten
nicht
von
der
Seite
wich
Eu
falei
pro
Maneco
da
gaita
Sagte
ich
zu
Maneco
mit
der
Harmonika
Para
o
baile,
declame
um
poema!
Halt
den
Tanz
an,
trag
ein
Gedicht
vor!
Quando
eu
vim
da
minha
terra
Als
ich
aus
meiner
Heimat
wegging
Muita
guria
chorou
Weinten
viele
Mädchen
As
que
não
vieram
de
atrás
Diejenigen,
die
mir
nicht
folgten
Foi
porque
o
pai
não
deixou
Taten
es
nur,
weil
der
Vater
es
nicht
erlaubte
Meu
Mouro
pelou
a
anca
Mein
Mouro
hat
schon
kahle
Stellen
an
der
Kruppe
Este
fato
me
preocupa
Diese
Tatsache
beunruhigt
mich
De
tanto
levar
prenda
linda
Vom
vielen
Tragen
hübscher
Mädchen
Bem
sentada
na
garupa
Die
bequem
hinter
mir
saßen
E
é
lá
verdade!
Und
das
ist
die
reine
Wahrheit!
Foi,
por
nada,
um
santo
remédio
Das
war
wie
ein
Wundermittel
E
a
morena
sentou
bem
ligeiro
Und
die
Brünette
setzte
sich
schnell
hin
Eu
desci
já
dizendo
pra
ela
Ich
stieg
ab
und
sagte
gleich
zu
ihr
Na
outra
marca,
sou
eu
o
primeiro
Beim
nächsten
Stück
bin
ich
der
Erste
E
o
Maneco,
depois
do
poema
Und
Maneco,
nach
dem
Gedicht
Abriu
bem
a
cordeona
e
o
peito
Öffnete
weit
sein
Akkordeon
und
seine
Brust
E
tocou
umas
milongas
do
Gildo
Und
spielte
ein
paar
Milongas
von
Gildo
Que
apertei
a
morena
porreta,
assim
ó
Dass
ich
die
Schöne
mächtig
fest
an
mich
drückte,
so!
Coisa
linda
era
nós
dois
na
sala
Es
war
wunderschön,
wir
beide
im
Saal
Num
trancão
pra
durar
toda
a
vida
In
einem
engen
Tanz,
der
ewig
dauern
sollte
Eu
falei
pra
morena:
Me
espera
Ich
sagte
zur
Brünetten:
Warte
auf
mich
Que
este
baile
termina
em
seguida!
Dieser
Tanz
endet
gleich!
Mas
foi
só
eu
voltar
pro
violão
Aber
kaum
war
ich
zur
Gitarre
zurückgekehrt
Que
tiraram
a
morena
pra
dançar
Da
wurde
die
Brünette
zum
Tanzen
aufgefordert
Era
polca,
valsinha
e
vanera
Es
war
Polka,
Walzer
und
Vanera
E
eu,
aos
poucos,
perdendo
a
esperança
Und
ich
verlor
langsam
die
Hoffnung
Coisa
braba
é
tocar
um
baile
inteiro
Es
ist
hart,
einen
ganzen
Ball
zu
spielen
Sem
campear
um
namoro
que
seja
Ohne
auch
nur
eine
Romanze
zu
finden
Quando
um
toca,
alguém
se
diverte
Wenn
einer
spielt,
amüsiert
sich
jemand
anderes
Sobra
pouco
pra
quem
mais
forceja
Es
bleibt
wenig
für
den
übrig,
der
sich
am
meisten
abmüht
Mas
então,
o
que
é
bom
se
termina
Aber
dann
endet
das,
was
gut
ist
E
a
morena,
bem
vi,
foi
embora
Und
die
Brünette,
das
sah
ich
wohl,
ging
fort
Foi
comigo
num
pingo
gateado
Sie
ging
mit
mir
auf
einem
Gateado-Pferd
Pra
escutar
minhas
vaneiras
lá
fora
Um
meine
Vaneras
draußen
zu
hören
Mas,
então,
o
que
é
bom
se
termina
Aber
dann
endet
das,
was
gut
ist
E
a
morena,
bem
vi,
foi
embora
Und
die
Brünette,
das
sah
ich
wohl,
ging
fort
Foi
comigo
num
pingo
gateado
Sie
ging
mit
mir
auf
einem
Gateado-Pferd
Pra
escutar
minhas
vaneiras
lá
fora
Um
meine
Vaneras
draußen
zu
hören
Sabia
que
nós
parecia
Wusstest
du,
dass
wir
aussahen
wie
Dois
barquinhos
quando
as
águas
tão
serenas
Zwei
kleine
Boote,
wenn
das
Wasser
ruhig
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.