Os Serranos - Serrano Cantor - traduction des paroles en allemand

Serrano Cantor - Os Serranostraduction en allemand




Serrano Cantor
Serrano-Sänger
Nasci com o dom de tocar e cantar
Ich wurde mit der Gabe geboren, zu spielen und zu singen
As belezas do pago que o Rio Grande tem
Die Schönheiten der Heimat, die Rio Grande hat
Não sou dos melhores e não sou dos piores
Ich bin nicht der Beste und nicht der Schlechteste
Com a gaita na mão eu me defendo bem
Mit dem Akkordeon in der Hand verteidige ich mich gut
Nas minhas andanças da serra fronteira
Auf meinen Wanderungen vom Grenzgebirge
Floreio a rancheira, o chote e o vaneirão
Verziere ich die Rancheira, den Chote und den Vaneirão
O canto que toco e o toque que canto
Der Gesang, den ich spiele, und das Spiel, das ich singe
É a alma serrana com cheiro de chão
Ist die Seele der Serra mit dem Duft der Erde
O canto que toco e o toque que canto
Der Gesang, den ich spiele, und das Spiel, das ich singe
É a alma serrana com cheiro de chão
Ist die Seele der Serra mit dem Duft der Erde
Sonhei ser gaiteiro do pago altaneiro
Ich träumte davon, Akkordeonspieler der stolzen Heimat zu sein
Até que um dia um disco gravei
Bis ich eines Tages eine Platte aufnahm
Deixei a minha terra de cima da serra
Ich verließ meine Heimat oben in den Bergen
E na capital o ideal encontrei
Und in der Hauptstadt fand ich das Ideal
Sou sempre o que eu era e sou o que sou
Ich bin immer der, der ich war, und bin der, der ich bin
Quem me incentivou, um amigo aqui tem
Wer mich ermutigte, hat hier einen Freund
Eu quero abraçar os colegas que tenho
Ich möchte die Kollegen umarmen, die ich habe
Do nada que eu venho eles vieram também
Aus dem Nichts, aus dem ich komme, kamen sie auch
Eu quero abraçar os colegas que tenho
Ich möchte die Kollegen umarmen, die ich habe
Do nada que eu venho eles vieram também
Aus dem Nichts, aus dem ich komme, kamen sie auch
Bota a alma na ponta dos dedos gurizinho
Leg die Seele in deine Fingerspitzen, kleiner Junge
Eu peço à minha prenda pra que me compreenda
Ich bitte meine Liebste, mich zu verstehen
O tempo escasso que tenho a dispor
Die knappe Zeit, die mir zur Verfügung steht
Por viver na estrada tocando e cantando
Weil ich auf der Straße lebe, spielend und singend
Agradeço a Deus por esse louvor
Ich danke Gott für dieses Lob
E hoje em dia é uma alegria
Und heute ist es eine Freude
Tocar o que sei sem receio ou temor
Zu spielen, was ich kann, ohne Furcht oder Scheu
E com igualdade fazendo amizade
Und mit Gleichheit Freundschaften schließend
Eu sou, na verdade, o serrano cantor
Bin ich in Wahrheit der Serrano-Sänger
E com igualdade fazendo amizade
Und mit Gleichheit Freundschaften schließend
Eu sou, na verdade, o serrano cantor
Bin ich in Wahrheit der Serrano-Sänger
Não tenho inimigos e os meus amigos
Ich habe keine Feinde, und meine Freunde
Comigo, partilham o sucesso que faço
Teilen mit mir den Erfolg, den ich habe
Na força do braço enfrento as noitadas
Mit der Kraft meiner Arme stelle ich mich den Nächten
E nas madrugadas suporto o cansaço
Und in der Morgendämmerung ertrage ich die Müdigkeit
E sempre sorrindo, entendo que é lindo tocar
Und immer lächelnd verstehe ich, dass es schön ist zu spielen
Para esse querido público e com ele cantar
Für dieses liebe Publikum und mit ihm zu singen
Não tenho inimigos e os meus amigos
Ich habe keine Feinde, und meine Freunde
Comigo, partilham o sucesso que faço
Teilen mit mir den Erfolg, den ich habe
Na força do braço enfrento as noitadas
Mit der Kraft meiner Arme stelle ich mich den Nächten
E nas madrugadas suporto o cansaço
Und in der Morgendämmerung ertrage ich die Müdigkeit
E sempre sorrindo, entendo que é lindo tocar
Und immer lächelnd verstehe ich, dass es schön ist zu spielen
Para o povo e com ele cantar
Für das Volk und mit ihm zu singen
Em qualquer lugar de noite ou de dia
An jedem Ort, bei Nacht oder Tag
Quem me prestigia, alegria vou dar
Wer mich ehrt, dem werde ich Freude schenken
Em qualquer lugar de noite ou de dia
An jedem Ort, bei Nacht oder Tag
Quem me prestigia, alegria vou dar
Wer mich ehrt, dem werde ich Freude schenken
Em qualquer lugar de noite ou de dia
An jedem Ort, bei Nacht oder Tag
Quem me prestigia, alegria vou dar
Wer mich ehrt, dem werde ich Freude schenken
Obrigado
Danke






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.