Paroles et traduction Os Serranos - Veterano / Tertúlia - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veterano / Tertúlia - Ao Vivo
Veteran / Gathering - Live
Que
saudade
de
1980
How
I
miss
1980
Quando
lá
na
Califórnia
da
Canção
Nativa
Back
at
the
California
da
Canção
Nativa
O
maior
festival
que
temos
no
Rio
Grande
The
biggest
festival
we
have
in
Rio
Grande
Ao
lado
do
grande
colega
e
amigo
Leopoldo
Rassier
Alongside
my
great
colleague
and
friend
Leopoldo
Rassier
Os
Serranos
conquistavam
aquele
festival
Os
Serranos
conquered
that
festival
Com
essa
linda
música
que
se
chama
Veterano
With
this
beautiful
song
called
Veterano
A
ti,
querido
colega
Leopoldo
Rassier
To
you,
dear
colleague
Leopoldo
Rassier
Onde
estiveres
no
infinito,
a
nossa
homenagem
Wherever
you
are
in
the
infinite,
our
tribute
Está
findando
o
meu
tempo,
a
tarde
encerra
mais
cedo
My
time
is
ending,
the
afternoon
closes
earlier
Meu
mundo
ficou
pequeno
e
eu
sou
menor
do
que
penso
My
world
has
become
small
and
I
am
smaller
than
I
think
O
bagual
tá
mais
ligeiro,
o
braço
fraqueja
às
vezes
The
wild
horse
is
faster,
my
arm
weakens
at
times
Demoro
mais
do
quero,
mas
alço
a
perna
sem
medo
I
take
longer
than
I
want,
but
I
raise
my
leg
without
fear
Encilho
o
cavalo
manso,
mas
boto
o
laço
nos
tentos
I
saddle
the
tame
horse,
but
I
put
the
lasso
on
the
reins
Se
a
força
falta
no
braço,
na
coragem
me
sustento
If
strength
is
lacking
in
my
arm,
courage
sustains
me
Se
lembro
tempos
de
quebra,
a
vida
volta
pra
trás
If
I
remember
times
of
hardship,
life
goes
back
Sou
bagual
que
não
se
entrega
assim
no
más
I
am
a
wild
horse
that
does
not
give
up
so
easily
Nesse
fogo
onde
me
aquento,
remoo
as
coisas
que
penso
In
this
fire
where
I
warm
myself,
I
stir
the
things
I
think
Repasso
o
que
tenho
feito
para
ver
o
que
mereço
I
review
what
I
have
done
to
see
what
I
deserve
Quando
chegar
meu
inverno,
que
me
vem
branqueando
o
cerro
When
my
winter
arrives,
which
is
whitening
the
hill
for
me
Vai
me
encontrar
venta
aberta,
de
coração
estreleiro
It
will
find
me
with
open
arms,
with
a
starry
heart
Mui
carregado
de
sonhos
que
habitam
o
meu
peito
Heavily
laden
with
dreams
that
inhabit
my
chest
E
que
irão
morar
comigo
no
meu
novo
paradeiro
And
that
will
live
with
me
in
my
new
home
Se
lembro
tempos
de
quebra,
a
vida
volta
pra
trás
If
I
remember
times
of
hardship,
life
goes
back
Sou
bagual
que
não
se
entrega
assim
no
más
I
am
a
wild
horse
that
does
not
give
up
so
easily
Se
lembro
tempos
de
quebra,
a
vida
volta
pra
trás
If
I
remember
times
of
hardship,
life
goes
back
Sou
bagual
que
não
se
entrega
assim
no
más
I
am
a
wild
horse
that
does
not
give
up
so
easily
Lembrando
a
Califórnia
de
1982
Remembering
California
in
1982
Quando
ao
lado
do
companheiro,
amigo
e
cantor
Leonardo
When
alongside
my
partner,
friend,
and
singer
Leonardo
Novamente
Os
Serranos
ganhavam
aquele
festival
Once
again,
Os
Serranos
won
that
festival
Bons
tempos,
vamos
reviver!
Good
times,
let's
relive
them!
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
jacket,
a
bonfire
Uma
chinoca,
uma
chaleira
A
girl,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
A
longing,
a
bitter
mate
E
a
peonada
repassando
o
trago
And
the
workers
passing
the
drink
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Night
smelling
of
home
in
the
gatherings
of
my
land
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
A
jacket
(a
jacket),
a
bonfire
(a
bonfire)
Uma
chinoca,
uma
chaleira
A
girl,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
A
longing,
a
bitter
mate
E
a
peonada
repassando
o
trago
And
the
workers
passing
the
drink
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Night
smelling
of
home
in
the
gatherings
of
my
land
Tertúlia
é
o
eco
das
vozes
perdidas
no
campo
afora
Gathering
is
the
echo
of
voices
lost
in
the
countryside
Cantiga
brotando
livre,
novo
prenúncio
de
aurora
Song
sprouting
free,
a
new
harbinger
of
dawn
É
rima
sem
compromisso,
julgamento
ou
castração
It
is
rhyme
without
commitment,
judgment,
or
castration
Onde
se
marca
o
compasso
no
bater
do
coração
Where
the
rhythm
is
marked
by
the
beating
of
the
heart
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
A
jacket
(a
jacket),
a
bonfire
(a
bonfire)
Uma
chinoca,
uma
chaleira
A
girl,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
A
longing,
a
bitter
mate
E
a
peonada
repassando
o
trago
And
the
workers
passing
the
drink
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Night
smelling
of
home
in
the
gatherings
of
my
land
Floreia,
meu
gaiteiro!
Embellish,
my
accordion
player!
Capricha,
gaiteiro!
Do
your
best,
accordion
player!
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
jacket,
a
bonfire
Uma
chinoca,
uma
chaleira
A
girl,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
A
longing,
a
bitter
mate
E
a
peonada
repassando
o
trago
And
the
workers
passing
the
drink
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Night
smelling
of
home
in
the
gatherings
of
my
land
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
A
jacket
(a
jacket),
a
bonfire
(a
bonfire)
Uma
chinoca,
uma
chaleira
A
girl,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
A
longing,
a
bitter
mate
E
a
peonada
repassando
o
trago
And
the
workers
passing
the
drink
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Night
smelling
of
home
in
the
gatherings
of
my
land
É
o
batismo
dos
sem
nome,
rodeio
dos
desgarrados
It
is
the
baptism
of
the
nameless,
the
rodeo
of
the
strays
Grito
de
alerta
no
pampa,
tribuna
de
injustiçados
A
cry
of
alert
in
the
pampas,
a
tribune
for
the
unjustly
treated
Tertúlia
é
o
campo
sonoro,
sem
porteira
ou
aramado
Gathering
is
the
sound
field,
without
a
gate
or
fence
Onde
o
violão
e
o
poeta
podem
chorar
abraçados
Where
the
guitar
and
the
poet
can
cry
embraced
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
A
jacket
(a
jacket),
a
bonfire
(a
bonfire)
Uma
chinoca,
uma
chaleira
A
girl,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
A
longing,
a
bitter
mate
E
a
peonada
repassando
o
trago
And
the
workers
passing
the
drink
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Night
smelling
of
home
in
the
gatherings
of
my
land
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antônio Augusto Brum Ferreira, Ewerton Ferreira, Leonardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.