Os Travessos - Adivinha / Sorria (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Adivinha / Sorria (Ao Vivo) - Os Travessostraduction en allemand




Adivinha / Sorria (Ao Vivo)
Rate mal / Lächle (Live)
Adivinha o que eu quero com você
Rate mal, was ich von dir will
Quero um beijo, meu desejo é te ver
Ich will einen Kuss, mein Wunsch ist es, dich zu sehen
Quando a gente se encontra
Wenn wir uns treffen
você não se conta
Merkst nur du es nicht
Que entre nós faltando acontecer
Dass zwischen uns nur noch etwas geschehen muss
(Adivinha o que)
(Rate mal was)
Adivinha o que eu quero com você
Rate mal, was ich von dir will
É brincar de provocar sua paixão
Es ist, deine Leidenschaft zu provozieren
E falar no seu ouvido
Und dir ins Ohr zu flüstern
Qualquer coisa sem sentido
Irgendetwas Sinnloses
pra ver qual é a sua reação
Nur um deine Reaktion zu sehen
Ouve essa canção que eu te fiz
Hör dieses Lied, das ich für dich gemacht habe
No meu coração tem um 'X'
In meinem Herzen ist ein 'X'
Pra deixar bem claro o que eu quero e preciso dizer
Um ganz klar zu machen, was ich sagen will und muss
Hoje eu estou tão feliz
Heute bin ich so glücklich
Se você quiser vem e me diz
Wenn du willst, komm und sag es mir
E deixa Porto Alegre saber
Und lass Porto Alegre es wissen
Adivinha o que eu quero com você (Solta a voz, vai)
Rate mal, was ich von dir will (Lass die Stimme los, los)
Te namorar, te conquistar
Mit dir gehen, dich erobern
Te namorar, te conquistar
Mit dir gehen, dich erobern
Te namorar, te conquistar
Mit dir gehen, dich erobern
(Vem no balanço dos Travessos, chega pra cá, vai, vai)
(Komm im Rhythmus von Os Travessos, komm her, los, los)
Te namorar, te conquistar
Mit dir gehen, dich erobern
(Brigado, Porto Alegre, por todo esse carinho)
(Danke, Porto Alegre, für all diese Zuneigung)
(Essa música, que mais espelha esses vinte anos)
(Dieses Lied, das diese zwanzig Jahre am besten widerspiegelt)
(Brigado)
(Danke)
Toda vez que eu vejo você
Jedes Mal, wenn ich dich sehe
Sinto uma coisa diferente
Fühle ich etwas anderes
Toda vez que eu penso em você
Jedes Mal, wenn ich an dich denke
Te vejo nos meus sonhos tão carente
Sehe ich dich in meinen Träumen so sehnsüchtig
(Solta a voz aí)
(Lass die Stimme da raus)
Por que você não cola do meu lado?
Warum bleibst du nicht an meiner Seite?
Esquece os grilos todos do passado
Vergiss all die Sorgen der Vergangenheit
Vem comigo e tenta ser feliz
Komm mit mir und versuch, glücklich zu sein
Mas pare de dizer "Tá tudo errado"
Aber hör auf zu sagen „Alles ist falsch“
E deixa eu logo ser seu namorado
Und lass mich bald dein Freund sein
O resto o destino é quem diz
Den Rest sagt das Schicksal
(Joga a mãozinha pra cima)
(Hebt die Händchen hoch)
(Bate na palma da mão no refrão e diz)
(Klatscht beim Refrain in die Hände und sagt)
Sorria que eu estou te filmando
Lächle, denn ich filme dich
Sorria, o coração gravando (Que que é isso?)
Lächle, das Herz nimmt auf (Was ist das denn?)
O seu nome aqui dentro de mim (Tá lindo)
Deinen Namen hier in mir (Ist schön)
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Sorria que o prazer vem vindo
Lächle, denn die Freude kommt schon
Sorria, nosso amor tão lindo
Lächle, unsere Liebe ist so schön
Não quero ver você tão triste assim
Ich will dich nicht so traurig sehen
(Sorria que eu estou te filmando)
(Lächle, denn ich filme dich)
(Sorria, o coração gravando)
(Lächle, das Herz nimmt auf)
(O seu nome aqui dentro de mim)
(Deinen Namen hier in mir)
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
(Sorria que o prazer vem vindo)
(Lächle, denn die Freude kommt schon)
(Sorria, nosso amor tão lindo)
(Lächle, unsere Liebe ist so schön)
Não quero ver você tão triste assim
Ich will dich nicht so traurig sehen
(Brigado, gente, pelo carinho)
(Danke, Leute, für die Zuneigung)
(Deus abençoe a todos vocês)
(Gott segne euch alle)
(Os Travessos, vinte anos)
(Os Travessos, zwanzig Jahre)
(Sorria)
(Lächle)
(Quem gostou faz barulho)
(Wem es gefallen hat, macht Lärm)
(Brigado, gente)
(Danke, Leute)
(Brigado, Porto Alegre)
(Danke, Porto Alegre)





Writer(s): Arnaldo Saccomani, Thais Nascimento Saccomani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.