Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Genaro Vázquez (En Vivo Desde Bellas Artes)
An Genaro Vázquez (Live aus Bellas Artes)
Bueno,
sí
se
la,
sí
se
la
voy
a
cantar
Also
gut,
ja,
ich
werde
es
Ihnen,
ja,
ich
werde
es
Ihnen
singen
Este,
el
martes,
este
Ähm,
am
Dienstag,
ähm
¿Para
qué
te
me
adelantas,
hombre?
Warum
greifst
du
mir
vor,
Mann?
Lo
iba
yo
a
anunciar
Ich
wollte
es
gerade
ankündigen
El
martes
estrené
un
corrido
Am
Dienstag
habe
ich
einen
Corrido
uraufgeführt
Que,
si
ustedes
me
permiten,
les
voy
a
cantar
Den
ich
Ihnen,
wenn
Sie
es
mir
erlauben,
singen
werde
Como
es
muy
nueva
la
canción,
no,
no
me
la
sé
bien
Da
das
Lied
sehr
neu
ist,
nein,
kann
ich
es
nicht
gut
auswendig
Entonces,
la
voy
a
leer
Also
werde
ich
es
ablesen
Se
llama,
es
un
corrido
al
Genaro
Vázquez
Es
heißt,
es
ist
ein
Corrido
für
Genaro
Vázquez
Lo
bueno
es
que
venía
preparado
Das
Gute
ist,
dass
ich
vorbereitet
kam
(Otro
para
Yente)
(Noch
eins
für
Yente)
Voy
a
cantar
una
nueva
para
Yente,
también,
sí
Ich
werde
auch
ein
neues
für
Yente
singen,
ja
Miércoles
dos
de
febrero,
año
del
72
Mittwoch,
zweiter
Februar,
Jahr
'72
Día
de
la
Candelaria,
Genaro
Vázquez
murió
Tag
von
Mariä
Lichtmess,
Genaro
Vázquez
starb
Cómo
doblan
las
campanas;
ay,
de
duelo,
cómo
tocan
Wie
die
Glocken
läuten;
ach,
in
Trauer,
wie
sie
schlagen
Gritando
a
los
cuatro
vientos:
"hay
balas
que
se
equivocan"
In
alle
vier
Winde
rufend:
"Es
gibt
Kugeln,
die
sich
irren"
Pueblecito
de
Acatlán,
tú
que
tanto
lo
has
querido
Kleines
Dorf
Acatlán,
du,
das
ihn
so
sehr
geliebt
hat
Genaro
no
se
halla
muerto,
nomás
se
encuentra
dormido
Genaro
ist
nicht
tot,
er
ist
nur
eingeschlafen
Su
sangre
sigue
enseñando
entre
todos
los
presentes
Sein
Blut
lehrt
weiterhin
unter
allen
Anwesenden
Que
la
muerte
no
hace
nada
cuando
hay
razones
urgentes
Dass
der
Tod
nichts
ausrichtet,
wenn
es
dringende
Gründe
gibt
La
costa
chica
y
la
grande
saben
de
cosas
amargas
Die
kleine
und
die
große
Küste
wissen
von
bitteren
Dingen
Que
la
verdad,
como
el
mar,
se
da
en
resacas
muy
largas
Dass
die
Wahrheit,
wie
das
Meer,
in
sehr
langen
Sogwellen
kommt
El
agua
de
los
arroyos
cada
día
está
más
clara
Das
Wasser
der
Bäche
wird
jeden
Tag
klarer
Es
la
risa
de
Genaro,
tal
si
Genaro
cantara
Es
ist
Genaros
Lachen,
als
ob
Genaro
sänge
En
la
sierra
de
Guerrero
hay
muchos
árboles
sanos
In
der
Sierra
von
Guerrero
gibt
es
viele
gesunde
Bäume
Los
siembran
los
guerrilleros
con
el
sudor
de
sus
manos
Die
Guerilleros
pflanzen
sie
mit
dem
Schweiß
ihrer
Hände
Vuela,
vuela,
palomita;
vuela,
vuela
entre
las
balas
Fliege,
fliege,
Täubchen;
fliege,
fliege
zwischen
den
Kugeln
Que
el
corazón
de
Genaro
lo
llevas
entre
las
alas
Denn
Genaros
Herz
trägst
du
zwischen
deinen
Flügeln
Vuela,
vuela,
palomita;
sigue
volando
ligero
Fliege,
fliege,
Täubchen;
fliege
weiter
leicht
dahin
Que
llevas
entre
tus
alas
a
Genaro
el
guerrillero
Denn
du
trägst
zwischen
deinen
Flügeln
Genaro,
den
Guerillero
El
río,
que
viene
y
va,
nunca
se
calla
la
boca
Der
Fluss,
der
kommt
und
geht,
hält
niemals
den
Mund
Genaro
le
dijo
ayer
que
mañana
a
ti
te
toca
Genaro
sagte
ihm
gestern,
dass
morgen
du
dran
bist
Vuela,
vuela,
palomita;
sobre
el
pobre
y
contra
el
rico
Fliege,
fliege,
Täubchen;
über
den
Armen
und
gegen
den
Reichen
Que
el
corazón
de
Genaro
lo
llevas
dentro
del
pico
Denn
Genaros
Herz
trägst
du
in
deinem
Schnabel
El
corazón
de
Genaro
no
es
ni
cobarde
ni
sucio
Genaros
Herz
ist
weder
feige
noch
schmutzig
Nomás
de
oírlo
latir,
late
como
late
Lucio
Allein
wenn
man
es
schlagen
hört,
schlägt
es,
wie
das
von
Lucio
schlägt
Esta
guitarra
que
traigo
no
es
mentirosa
ni
engaña
Diese
Gitarre,
die
ich
trage,
ist
keine
Lügnerin
und
betrügt
nicht
Genaro
le
dijo
ayer:
"que
te
oiga
Lucio
Cabañas"
Genaro
sagte
ihr
gestern:
"Möge
Lucio
Cabañas
dich
hören"
Vuela,
vuela,
palomita;
párate
en
aquel
alero
Fliege,
fliege,
Täubchen;
setz
dich
auf
jenen
Dachvorsprung
Nunca
acabarán
los
versos
a
Genaro,
el
de
Guerrero
Niemals
werden
die
Verse
für
Genaro
enden,
den
aus
Guerrero
Nunca
acabarán
los
versos
a
Genaro,
el
guerrillero
Niemals
werden
die
Verse
für
Genaro
enden,
den
Guerillero
Es
una
antigua
vecina
Das
ist
eine
alte
Nachbarin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Chavez Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.