Oscar Chavez - Bola Suriana De Prisco Sánchez - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oscar Chavez - Bola Suriana De Prisco Sánchez




Bola Suriana De Prisco Sánchez
Сурианский шар Приско Санчеса
Por ahí va la bola, señores, ahí va
Вот так катится шар, господа, вот так
Escúchenme los presentes
Послушайте, присутствующие
Les voy a contar de una novedad que pasó a un hombre valiente
Я расскажу вам о новости, что произошла с храбрецом
Ese fue Don Prisco Sánchez, hombre que anduvo de malas
Это был Дон Приско Санчес, человек, которому не везло
Les diré más adelante dónde terminó su raya
Позже я расскажу вам, где закончился его путь
El 15 de octubre lo supe por voces
15 октября я узнал по слухам
Me dicen que fue lo cierto
Мне говорят, что это правда
Salió de Coyuca, El corón de lotes queriendo lograr su intento
Он вышел из Коюки, короны участков, желая достичь своей цели
Para Juchuapa partió a ver a ese hombre valiente
В Хучуапу он отправился, чтобы увидеть этого храбреца
Que tanto se lo encargó Don Porfirio, el presidente
Которого так сильно поручил Дон Порфирио, президент
Para Santa Cruz, se fueron derecho pa' casa donde él posaba
В Санта-Крус они отправились прямо к дому, где он жил
Fue en esos momentos que se dirigieron, nomás no encontraron nada
Именно в тот момент они направились туда, но ничего не нашли
Viendo que no hallaron nada, dispusieron otra cosa
Видя, что они ничего не нашли, они решили по-другому
A Don Luis aseguraron y atrás le dice Espinoza
Дона Луиса они схватили, и сзади ему говорит Эспиноза
Les dijo Anacleto, los llevo de guía para el rancho de Apacentla
Анаклето им сказал: проведу вас к ранчо Апасентла"
Los mato a los dos, este les decía si ese hombre allí no se encuentra
убью вас обоих", - говорил он им, - "если этого человека там не будет"
Se los llevó paso a paso, en silencio de la noche
Он вел их шаг за шагом, в тишине ночи
Y antes de llegar al rancho, los formó Anacleto López
И перед тем, как добраться до ранчо, их выстроил Анаклето Лопес
Y estando formados, ya como a las 11
И когда они выстроились, уже около 11
Ni se lo pensaba Prisco, entonces dispuso el coronel López que le iba a formar el sitio
Приско даже не подозревал, тогда полковник Лопес решил, что окружит его
Subiendo la caballada, arriba de una ladera
Подняв кавалерию на склон холма
Distribuyó a sus infantes de dos en cada vereda
Он распределил своих пехотинцев по двое на каждую тропу
Fueron a poner a otros soldados arriba de una encinera
Они пошли поставить других солдат на вершину дуба
Para que el mentao' de Don Prisco Sánchez por ningún lado se fuera
Чтобы этот самый Дон Приско Санчес никуда не ушел
Alboreando la mañana, salió Prisco pa'l corral
На рассвете Приско вышел к загону
Pero este nunca pensaba lo que allí le iba a pasar
Но он даже не думал о том, что с ним там произойдет
Él tenía una niña en su compañía, que fue la que le avisó
В его компании была девочка, которая его и предупредила
"Oye, Prisco, ahí viene la caballería, sin duda es la comisión"
"Слушай, Приско, вон едет кавалерия, без сомнения, это комиссия"
Devisó para la loma donde estaban sus caballos
Он посмотрел на холм, где были его лошади
"Delfina, trae mi pistola que allí miro a los soldados"
"Дельфина, принеси мой пистолет, я вижу там солдат"
Y luego se fue para un tecorral, siempre con la desconfianza
И затем он отправился к загону для скота, все еще с недоверием
Con mucha viveza queriendo escapar, brincó para una barranca
С большой живостью, желая сбежать, он прыгнул в овраг
Por la barranca partió, con su sarape embozado
По оврагу он ушел, закутавшись в свое сарапе
Cuando con mucho valor luego el alto le marcaron
Когда с большой смелостью ему приказали остановиться
Luego que se vio en la hora fatal, su nombre quiso negar
Увидев, что настал его роковой час, он хотел скрыть свое имя
Entonces les dijo "Yo soy Jesús Sosa" y comenzó a contestar
Тогда он сказал им: Хесус Соса" и начал отвечать
No acabó de contestar cuando estos le conocieron
Он не успел договорить, как они его узнали
Le echaron una descarga hiriéndole el brazo izquierdo
Они дали залп, ранив его в левую руку
Sintiendo el balazo y tirando el sarape, su nombre les declaró
Почувствовав пулю и скинув сарапе, он назвал им свое имя
Entonces les dijo: "yo soy Prisco Sánchez, malaya quien los nació"
Тогда он сказал им: Приско Санчес, проклятие тому, кто вас родил"
Vio que detrás de un encino, los soldados se ocultaban
Он увидел, что за дубом прячутся солдаты
Les disparó tantos tiros que las astillas volaban
Он выстрелил в них так много раз, что щепки летели
Aquellos soldados que le hicieron fuego no lo dejaron salvar
Те солдаты, которые в него стреляли, не дали ему спастись
Dentro de aquel monte lo iban correteando porque no se quería dar
В том лесу они его преследовали, потому что он не хотел сдаваться
"Ahí va Prisco" se gritaban cuando lo iban correteando
"Вон Приско", - кричали они, когда преследовали его
Este no se acobardaba porque les iba peleando
Он не трусил, потому что отстреливался от них
Por su mala suerte acabósele el parque e hiriéronle el otro brazo
К несчастью, у него кончились патроны, и ему ранили другую руку
Entonces cayó el señor Prisco Sánchez con 19 balazos
Тогда упал сеньор Приско Санчес с 19 пулевыми ранениями
Junto a una piedra cayó en esos mismos instantes
Рядом с камнем он упал в тот же миг
Y Anacleto preguntó que si él era Prisco Sánchez
И Анаклето спросил, он ли это, Приско Санчес
"Lo soy todavía, yo soy Prisco Sánchez, nunca lo puedo negar"
все еще он, я Приско Санчес, я никогда не смогу этого отрицать"
Y con un pañuelo su rostro cubría para acabar de expirar
И платком он закрыл свое лицо, чтобы испустить последний вздох
"Vean si no está malherido, no le quiten la existencia
"Посмотрите, не тяжело ли он ранен, не лишайте его жизни
Que me lo encargaron vivo, llevarlo a la presidencia"
Мне поручили доставить его живым в президентский дворец"
Ahí mismo dispuso el señor coronel llevarlo para Teocalco
Там же полковник распорядился отвезти его в Теокаль
Donde hasta la fecha su cuerpo descansa en un triste campo santo
Где по сей день его тело покоится на печальном кладбище
Entró Anacleto al juzgado, le dijo al ayuntamiento
Анаклето вошел в суд, сказал городскому совету
"A Prisco lo he asesinado, fue de valor un portento"
убил Приско, он был настоящим храбрецом"
Tenía mucho encargo de la presidencia de que lo llevara vivo
Мне было поручено президентом доставить его живым
Por su valentía perdió la existencia, por eso es que ha fallecido
Из-за своей храбрости он лишился жизни, поэтому он и погиб
Allí quedó sepultado el que hizo varias hazañas
Там был похоронен тот, кто совершил множество подвигов
Que andando de pronunciado se miró en varias campañas
Который, будучи мятежником, участвовал во многих кампаниях
"Yo ya me despido de esta nueva bola" le suplicó en la ocasión
прощаюсь с этой новой историей", - попросил он по случаю
Parientes, amigos y buenas personas, que recen por su intención
Родственники, друзья и добрые люди, молитесь за его душу
Esta bola se compuso al estilo de Cuernavaca
Эта история была сочинена в стиле Куэрнаваки
Por un muchacho de gusto que es Joselito Mariaga
Молодым человеком с хорошим вкусом, Хоселито Мариагой





Writer(s): Joselito Mariaca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.