Paroles et traduction Oscar Chavez - El Charro Ponciano (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Charro Ponciano (En Vivo)
The Charro Ponciano (Live)
Ahí
viene
el
Charro
Ponciano
Here
comes
the
Charro
Ponciano
Dando
vuelta'
a
la
estación
Going
around
the
station
Viene
pegando
respingos
He
comes
kicking
and
bucking
Porque
lo
hicieron
Because
they
made
him
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
¿Nos
ayudan
con
el
coro?
Can
you
help
us
with
the
chorus?
(Deja,
deja
organizar
mi
coro
aquí)
vamos
a
ensayar
(de
la
mitad)
(Let
me,
let
me
organize
my
chorus
here)
we're
going
to
rehearse
(from
the
middle)
Mira,
de
la
mitad
para
acá,
los
de
arriba
Look,
from
the
middle
over
here,
the
ones
above
(Y
tú,
la
otra
mitad,
para
allá)
(And
you,
the
other
half,
over
there)
(Oye,
y
Charmín
enmedio)
(Hey,
and
Charmín
in
the
middle)
A
ver,
(bueno)
Let’s
see,
(good)
Vamos,
a
la
de
tres,
"Calla,
mujer,
calla"
Let’s
go,
on
the
count
of
three,
"Hush,
woman,
hush"
Deja
de
tanto
llorar
que
esta
noche
con
la
luna
Stop
crying
so
much
that
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar,
uno,
dos,
tres
We're
going
to
get
drunk,
one,
two,
three
Hay
que
competir,
¿eh?
You
have
to
compete,
huh?
Porque
aquellos
van
a
querer
cantar
más
fuerte
que
los
otros
Because
those
over
there
are
going
to
want
to
sing
louder
than
the
others
(Sale,
una,
dos,
tres)
(Go,
one,
two,
three)
Calla
(calla)
Hush
(hush)
(Deja
de
tanto
llorar)
(Stop
crying
so
much)
No
se
me
cansen,
ahí
está
bien,
no
se
me
cansen
Don't
get
tired
on
me,
it’s
good
there,
don't
get
tired
on
me
A
ver,
a
ver,
de
este
lado,
a
la
una,
a
las
dos
y
a
las
tres
Let's
see,
let’s
see,
on
this
side,
on
one,
two,
and
three
Calla
(calla)
¿ya?
Hush
(hush)
alright?
Nos
hicieron
polvo,
está
bien
They
made
dust
of
us,
that’s
good
Oye,
oye,
los
niños
cantores
de
Morelia
Hey,
hey,
the
Morelia’s
Boys
Choir
A
ver
todos,
una,
dos,
tres
Everyone,
one,
two,
three
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Ya
llegó
el
maestro
Graciano
Maestro
Graciano
has
arrived
El
que
toca
el
acordeón
(cállate)
The
one
who
plays
the
accordion
(shut
up)
Mientras
lo
estira
y
lo
encoje
While
he
stretches
and
shrinks
it
Vamos
a
hacerlo
Let's
do
it
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
(muy
bien
el
coro,
muy
bien)
Stop
crying
so
much
(the
chorus
is
very
good,
very
good)
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Si
tu
marido
es
celoso
If
your
husband
is
jealous
Dale
a
comer
chicharrón
Feed
him
pork
rind
Pa'
ver
si
con
la
manteca
Let's
see
if
with
the
lard
Se
le
quita
lo
He
loses
what
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Si
tu
marido
es
celoso
If
your
husband
is
jealous
Dale
el
agua
de
cebada
Give
him
the
barley
water
Pa'
ver
si
con
lo
fresquito
Let's
see
if
with
the
coolness
Se
lo
lleva
la
It
takes
him
away
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Si
tu
suegra
se
te
enoja
If
your
mother-in-law
gets
angry
with
you
Tírale
con
un
ladrillo
(oye)
Throw
a
brick
at
her
(hey)
Tómale
bien
puntería
(espérate,
espérate,
espérate)
Aim
well
(wait,
wait,
wait)
¿Qué,
qué,
qué,
qué?
(así?
¿Cómo?)
What,
what,
what,
what?
(like
this?
How?)
(¿Pégale
con
un
qué?)
(Hit
her
with
a
what?)
Pégale,
el
verso
dice,
el
verso
de
la
canción
dice
con
un
ladrillo
Hit
her,
the
verse
says,
the
verse
of
the
song
says
with
a
brick
Pégale
con
un
ladrillo
Hit
her
with
a
brick
(Mejor
con
un
martillo)
(Better
with
a
hammer)
(Con
un
martillo,
no,
con
un
rastrillo)
(With
a
hammer,
no,
with
a
rake)
(Estás
mal,
con
un
cuchillo)
a
ver
Charmín,
¿con
un
qué?
(You're
wrong,
with
a
knife)
let’s
see
Charmín,
with
a
what?
(Con
dinamita)
¿y
cómo
carnal?
(With
dynamite)
and
how
buddy?
Ni
rima
(pero
truena)
ja,
ja,
ja
muy
bien
It
doesn’t
rhyme
(but
it
explodes)
ha,
ha,
ha
very
good
Sí,
bueno,
pues
(con
un
cuchillo)
Yes,
well
then
(with
a
knife)
(Con
un
cuchillo
que
lleve
dinamita)
(With
a
knife
that
has
dynamite)
Quién
sabe,
quién
saben
en
que
zoológico
se
casaron
todos
estos?
Who
knows,
who
knows
in
which
zoo
all
these
people
got
married?
(¿Sabes
qué,
Óscar?)
(You
know
what,
Óscar?)
(Lo
que
pasa
es
que
a
las
suegra
de
Julio
le
gusta
la
copotuda)
(What
happens
is
that
Julio's
mother-in-law
likes
the
copotuda)
Ya,
ya,
ya
(¿qué
pasó?)
Okay,
okay,
okay
(what
happened?)
Si
tu
suegra
se
te
enoja
(¿y
a
la
tuya?)
If
your
mother-in-law
gets
angry
with
you
(and
yours?)
Tírale
con
un
ladrillo
Throw
a
brick
at
her
Si
tu
suegra
se
te
enoja
If
your
mother-in-law
gets
angry
with
you
Tírale
con
un
cuchillo
Throw
a
knife
at
her
Tómale
bien
puntería
Aim
well
Y
dale
en
el
mero
And
hit
her
right
in
the
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Yo
soy
la
víbora
negra
I
am
the
black
viper
Que
habita
en
los
paredones
That
lives
in
the
walls
Soy
amigo
de
los
buenos
I'm
a
friend
of
the
good
guys
Pero
no
de
estos
But
not
of
these
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
(nos
ponemos
en
huelga
de
voz,
eh)
We're
going
to
get
drunk
(we'll
go
on
a
voice
strike,
huh)
Asco
le
tengo
a
los
pesos
I
hate
pesos
Y
más
asco
a
los
tostones
And
even
more
tostones
Pero
más
asco
le
tengo
But
I
hate
even
more
A
este
crío
de
(¡eh!,
oye,
oye,
oye)
This
little
(Hey!
Hey,
hey,
hey)
Calla,
mujer,
calla
(no
pérate,
pérate,
pérate)
ahí,
no,
ahí
no
Hush,
woman,
hush
(no,
wait,
wait,
wait)
there,
no,
not
there
Deja
de
tanto
llorar
(ahí
no
puede
cantar,
no
puede)
Stop
crying
so
much
(he
can’t
sing
there,
he
can’t)
Que
esta
noche
con
la
luna
(¿eh?)
That
tonight
with
the
moon
(huh?)
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Te
voy
a
ir
yo
a
entrenar
a
mi
coro
I'm
going
to
train
my
chorus
Pa'
que
cantaran
cuando
nosotros
cantáramos
So
they
sing
when
we
sing
Además
por
qué
Besides
why
Más
de
mil
personas
no
pueden
estar
equivocadas
Over
a
thousand
people
can’t
be
wrong
Además,
¿por
qué
asco?
Besides,
why
disgust?
¿Por
qué
asco
ese
crío,
si
somos
siete?
Why
disgust
that
kid,
if
there
are
seven
of
us?
Es
que
ustedes
se
ven
más,
por
el
volumen
It's
just
that
you
look
bigger,
because
of
the
volume
¿Por
qué
nos
haces
menos?
¿A
Charmín
por
qué
lo
haces
menos?
Why
do
you
make
us
smaller?
Why
do
you
make
Charmín
smaller?
Carretera
para
arriba
Road
uphill
Carretera
para
abajo
Road
downhill
Muchos
vinieron
al
teatro
Many
came
to
the
theatre
Estos
se
van
al
(los
siete),
los
siete
These
are
going
to
(the
seven),
the
seven
Calla,
mujer,
calla
Hush,
woman,
hush
Deja
de
tanto
llorar
Stop
crying
so
much
Que
esta
noche
con
la
luna
That
tonight
with
the
moon
Nos
vamos
a
emborrachar
We're
going
to
get
drunk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tradicional, Oscar Chavez Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.