Oscar Chavez - El Desgarriate Gate - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oscar Chavez - El Desgarriate Gate




El Desgarriate Gate
Бардак у ворот
Soy guarura de Levita, de esos de secretaría
Я телохранитель Левиты, из тех, что в секретариате
De esos de secretaría, soy guarura de Levita
Из тех, что в секретариате, я телохранитель Левиты
Soy guarura de Levita, de esos de secretaría
Я телохранитель Левиты, из тех, что в секретариате
De esos de secretaría, soy guarura de Levita
Из тех, что в секретариате, я телохранитель Левиты
Soy guarura de Levita, de esos de secretaría
Я телохранитель Левиты, из тех, что в секретариате
De los que huelen la cola de su jefe todo el día
Из тех, кто нюхает задницу своего босса весь день
Qué sabroso es ser guarura, pero de alto funcionario
Как же здорово быть телохранителем, но высокопоставленного чиновника
De huevones todo el día y nos pagan buen salario
Бездельничаем весь день, а нам платят хороший оклад
Esto tiene sus ventajas, no se crean que todo es feo
В этом есть свои плюсы, не думай, что всё так плохо
Pues contratando guaruras se combate el desempleo
Ведь нанимая телохранителей, борются с безработицей
Soy guarura de Levita, la espalda le cuido al viejo
Я телохранитель Левиты, спину прикрываю старику
Pero si hay bronca yo corro, no me quedo de pendejo
Но если возникнет заварушка, я побегу, не останусь дураком
De Junior y la señora no recibo muy buen trato
От Джуниора и его жены я не получаю хорошего обращения
Nomás de que se les hincha, me traen de su pinche gato
Как только у них что-то взбредет в голову, гоняют меня как своего чертового кота
A ni experto en subversiones y hombre de tantos tanates
Я, эксперт по подрывной деятельности и человек с таким багажом знаний
Me cargan con la canasta de chiles y jitomates
Таскаю им корзину с перцами чили и помидорами
Somos tantos los guaruras contratados por ahí
Нас так много, телохранителей, нанятых повсюду
Que ya nos organizamos como otro sector del PRI
Что мы уже организовались как еще один сектор PRI
Y a veces la hueva es tanta y tan chido hacerse pato
И иногда лень такая сильная, и так классно прикинуться уткой
Que nos están dando ganas de formar un sindicato
Что нам хочется создать профсоюз
Pero aguanta ser guarura, si el patrón no anda con prisa
Но подожди, быть телохранителем, если босс не торопится
Lo esperamos en el coche soportando Televisa
Мы ждем его в машине, терпя Televisa
Con pirujas y amigochas me la pachangueo bien padre
С девчонками и подружками я отлично провожу время
Y apañando ciudadanos, ¡de veras no tengo madre!
И задерживая граждан, честно говоря, я безжалостен!
No hay una hembra que resista mi porte internacional
Нет такой женщины, которая устоит перед моей международной осанкой
Soy guarura de Levita no mendigo judicial
Я телохранитель Левиты, а не судебный попрошайка
Discreto por profesión, personaje disimula
Скромный по профессии, персонаж скрытный
No puedo andar de hocicón porque me echan al Río Tula
Я не могу болтать, потому что меня вышвырнут в реку Тула
Voy donde el jefe me llama, detrás como perro fiel
Я иду туда, куда зовет меня босс, как верная собака
Solo al baño y a la cama no me meto yo con él
Только в ванную и в постель я с ним не лезу
Cuidando a mi liderazo y yendo a donde me demanda
Охраняя моего лидера и следуя туда, куда он приказывает
Yo bien que tranzas hace y con cuantas viejas anda
Я хорошо знаю, какие он проворачивает махинации и с какими женщинами крутит
¿Yo para qué me preocupo? Sin saber ni el silabario
Зачем мне беспокоиться? Не зная даже азбуки
Vendo por hay mis memorias y me vuelvo millonario
Продай где-нибудь свои мемуары и стану миллионером
Soy guarura de a de veras, soy coleto de los blancos
Я настоящий телохранитель, я хвост белых
Si me corren de esta chamba me meto de asalta bancos
Если меня уволят с этой работы, пойду грабить банки
¿Yo para qué me preocupo? Soy muy buen especialista
Зачем мне беспокоиться? Я очень хороший специалист
Para no hay estudiante que no sea un zapatista
Для меня нет студента, который не был бы сапатистом
Tuvimos que dar la cara en el caso de Posadas
Нам пришлось показать себя в деле Посадаса
Fueron muchas las mentadas gracias a Guadalajara
Было много ругательств благодаря Гвадалахаре
Mas la culpa no fue nuestra, lo sabe todo el país
Но это не наша вина, вся страна знает
No es lo miso usar Volkswagen que traer un Grand Marquis
Не то же самое ездить на Volkswagen, что на Grand Marquis
Mi papá fue granadero, mi mamá ya es policía
Мой папа был гренадером, моя мама уже полицейский
Me expulsaron de la DEA pero me pero me dejo la CIA
Меня выгнали из DEA, но меня оставило ЦРУ
A veces se siente gacho andar en este negocio
Иногда чувствуешь себя паршиво, занимаясь этим делом
No nos cuajo con Camacho ni tampoco con Colosio
Мы не ладим ни с Камачо, ни с Колозио
Pero hay una recompensa si te portas bien sencillo
Но есть награда, если ты ведешь себя скромно
Aunque hable mal la prensa, ya nos tocó con Cedillo
Хоть пресса и говорит плохо, нам повезло с Седильо
Lo que a veces es penoso y se piensa mal de ti
Что иногда стыдно и о тебе плохо думают
Que te vistan de muchacha y parezcas travesti
Что тебя одевают как девочку, и ты похож на трансвестита
Pero nos queda un consuelo cuando sales en las fotos
Но нам остается утешение, когда ты появляешься на фотографиях
Que nos vemos más bonitos que cualquiera de los jotos
Что мы выглядим красивее, чем любой из этих педиков
Ya no les tenemos miedo ni al sida ni la hemofilia
Мы больше не боимся ни СПИДа, ни гемофилии
Pues todo lo justifica el bienestar de la familia
Ведь всё оправдывает благополучие семьи
Una cosa si nos gusta, es pertenecer al PRI
Одна вещь нам нравится, это принадлежать к PRI
Como buenos chinchulines siempre votamos que
Как хорошие шестерки, мы всегда голосуем "за"
Ya con esta me despido, recordando aquel refrán
На этом я прощаюсь, вспоминая ту поговорку
"Más me vale bien vendido manejando un Suburban"
"Лучше мне продаться, управляя Suburban"
Vuela, vuela palomita, párate en aquel panteón
Лети, лети, голубка, сядь на то кладбище
Ligaremos más sexenios si nos dan su bendición
Мы свяжем больше сроков, если они дадут нам свое благословение





Writer(s): Oscar Chavez Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.