Oscar Chavez - Flor Sin Retoño - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oscar Chavez - Flor Sin Retoño




Flor Sin Retoño
Flower Without a Bud
Sembré una flor, sin interés, yo la sembré, para ver, si era formal,
I planted a flower, without interest, I planted it, to see, if it was formal,
A los tres días, que la deje de regar,
After three days, that I stopped watering it,
Al volver ya estaba seca, ya no quiso retoñar,
When I returned it was already dry, it did not want to sprout again,
Al volver ya estaba seca, ya no quiso retoñar
When I returned it was already dry, it did not want to sprout again
Yo la regaba, con agua que cae del cielo,
I watered it, with water that falls from the sky,
Y la regaba, con lagrimas de mis ojos,
And I watered it, with tears from my eyes,
Mis amigos me dijeron, ya no riegues esa flor, esa flor ya no
My friends told me, stop watering that flower, that flower no
Retoña, tiene muerto el corazón,
longer sprouts, its heart is dead,
Esa flor ya no retoña, tiene muerto el corazón
That flower no longer sprouts, its heart is dead
Yo la regaba, con agua que cae del cielo,
I watered it, with water that falls from the sky,
Y la regaba, con lagrimas de mis ojos
And I watered it, with tears from my eyes
Mis amigos me dijeron, ya no riegues esa flor, esa flor ya no
My friends told me, stop watering that flower, that flower no
Retoña, tiene muerto el corazón,
longer sprouts, its heart is dead,
Esa flor ya no retoña, tiene muerto el corazón
That flower no longer sprouts, its heart is dead





Writer(s): Ruben Fuentes Gasson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.