Oscar Chavez - Gota de Lluvia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oscar Chavez - Gota de Lluvia




Gota de Lluvia
Raindrop
La sombra de la tarde vendrá trayendo tu evocación
The shade of the afternoon will come bringing your evocation
Las voces de la brisa dirán tu nombre como un rumor
The voices of the breeze will say your name like a rumor
Y en el jardín del alma renacerá una flor
And in the garden of the soul will be reborn a flower
Y temblarán mis manos al presentir tu amor
And my hands will tremble as they sense your love
¿Será más puro el cielo, más fresco el aire, más tibio el sol?
Will the sky be purer, the air fresher, the sun warmer?
Los pájaros del bosque imitarán tu voz
The birds of the forest will imitate your voice
Y pasará un cortejo de risas y de cantos
And a procession of laughter and songs will pass by
Por el camino blanco que me traerá tu amor
Along the white path that will bring me your love
Te buscó mi fe en la soledad sin saber por qué
My faith sought you in solitude without knowing why
Te soñó mi afán en la oscuridad sin saber soñar
My eagerness dreamed of you in the darkness without knowing how to dream
Te llamó mi voz y tu voz me respondió
My voice called out to you, and your voice answered me
Y en tu voz hallé fe para encontrar tu amor
And in your voice I found faith to find your love
Pero si tu amor solo fue visión de mi soledad
But if your love was only a vision of my solitude
Y mi afán de luz me llevó a soñar con tu irrealidad
And my desire for light led me to dream of your unreality
Si jamás vendrás hasta mi rincón feliz
If you never come to my happy corner
Si no llegas tú, llorará un zorzal, morirá un jazmín
If you do not arrive, a thrush will cry, a jasmine will die
Estás en la penumbra cuando en la tarde se duerme el sol
You are in the twilight as the sun falls asleep in the afternoon
En el canto del ave que arrastra el viento como un rumor
In the song of the bird that the wind drags like a rumor
En la gota de lluvia que recogió una flor
In the raindrop that a flower picked up
En el temblor del ala que el vendaval golpeó
In the trembling of the wing that the gale struck
Por eso si tus labios no llegan nunca con mi canción
That's why if your lips never come with my song
Las cosas más hermosas te llorarán, mi amor
The most beautiful things will mourn you, my love
Y pasará un cortejo de cantos enlutados
And a procession of mourning songs will pass by
Por el camino blanco que siempre te esperó
Along the white road that always waited for you
Te buscó mi fe en la soledad sin saber por qué
My faith sought you in solitude without knowing why
Te soñó mi afán en la oscuridad sin saber soñar
My eagerness dreamed of you in the darkness without knowing how to dream
Te llamó mi voz y tu voz me respondió
My voice called out to you, and your voice answered me
Y en tu voz hallé fe para encontrar tu amor
And in your voice I found faith to find your love
Pero si tu amor solo fue visión de mi soledad
But if your love was only a vision of my solitude
Y mi afán de luz me llevó a soñar con tu irrealidad
And my desire for light led me to dream of your unreality
Si jamás vendrás hasta mi rincón feliz
If you never come to my happy corner
Si no llegas tú, llorará un zorzal, morirá un jazmín
If you do not arrive, a thrush will cry, a jasmine will die





Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Felix Lipesker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.