Paroles et traduction Oscar Chavez - Gota de Lluvia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
sombra
de
la
tarde
vendrá
trayendo
tu
evocación
The
shade
of
the
afternoon
will
come
bringing
your
evocation
Las
voces
de
la
brisa
dirán
tu
nombre
como
un
rumor
The
voices
of
the
breeze
will
say
your
name
like
a
rumor
Y
en
el
jardín
del
alma
renacerá
una
flor
And
in
the
garden
of
the
soul
will
be
reborn
a
flower
Y
temblarán
mis
manos
al
presentir
tu
amor
And
my
hands
will
tremble
as
they
sense
your
love
¿Será
más
puro
el
cielo,
más
fresco
el
aire,
más
tibio
el
sol?
Will
the
sky
be
purer,
the
air
fresher,
the
sun
warmer?
Los
pájaros
del
bosque
imitarán
tu
voz
The
birds
of
the
forest
will
imitate
your
voice
Y
pasará
un
cortejo
de
risas
y
de
cantos
And
a
procession
of
laughter
and
songs
will
pass
by
Por
el
camino
blanco
que
me
traerá
tu
amor
Along
the
white
path
that
will
bring
me
your
love
Te
buscó
mi
fe
en
la
soledad
sin
saber
por
qué
My
faith
sought
you
in
solitude
without
knowing
why
Te
soñó
mi
afán
en
la
oscuridad
sin
saber
soñar
My
eagerness
dreamed
of
you
in
the
darkness
without
knowing
how
to
dream
Te
llamó
mi
voz
y
tu
voz
me
respondió
My
voice
called
out
to
you,
and
your
voice
answered
me
Y
en
tu
voz
hallé
fe
para
encontrar
tu
amor
And
in
your
voice
I
found
faith
to
find
your
love
Pero
si
tu
amor
solo
fue
visión
de
mi
soledad
But
if
your
love
was
only
a
vision
of
my
solitude
Y
mi
afán
de
luz
me
llevó
a
soñar
con
tu
irrealidad
And
my
desire
for
light
led
me
to
dream
of
your
unreality
Si
jamás
vendrás
hasta
mi
rincón
feliz
If
you
never
come
to
my
happy
corner
Si
no
llegas
tú,
llorará
un
zorzal,
morirá
un
jazmín
If
you
do
not
arrive,
a
thrush
will
cry,
a
jasmine
will
die
Estás
en
la
penumbra
cuando
en
la
tarde
se
duerme
el
sol
You
are
in
the
twilight
as
the
sun
falls
asleep
in
the
afternoon
En
el
canto
del
ave
que
arrastra
el
viento
como
un
rumor
In
the
song
of
the
bird
that
the
wind
drags
like
a
rumor
En
la
gota
de
lluvia
que
recogió
una
flor
In
the
raindrop
that
a
flower
picked
up
En
el
temblor
del
ala
que
el
vendaval
golpeó
In
the
trembling
of
the
wing
that
the
gale
struck
Por
eso
si
tus
labios
no
llegan
nunca
con
mi
canción
That's
why
if
your
lips
never
come
with
my
song
Las
cosas
más
hermosas
te
llorarán,
mi
amor
The
most
beautiful
things
will
mourn
you,
my
love
Y
pasará
un
cortejo
de
cantos
enlutados
And
a
procession
of
mourning
songs
will
pass
by
Por
el
camino
blanco
que
siempre
te
esperó
Along
the
white
road
that
always
waited
for
you
Te
buscó
mi
fe
en
la
soledad
sin
saber
por
qué
My
faith
sought
you
in
solitude
without
knowing
why
Te
soñó
mi
afán
en
la
oscuridad
sin
saber
soñar
My
eagerness
dreamed
of
you
in
the
darkness
without
knowing
how
to
dream
Te
llamó
mi
voz
y
tu
voz
me
respondió
My
voice
called
out
to
you,
and
your
voice
answered
me
Y
en
tu
voz
hallé
fe
para
encontrar
tu
amor
And
in
your
voice
I
found
faith
to
find
your
love
Pero
si
tu
amor
solo
fue
visión
de
mi
soledad
But
if
your
love
was
only
a
vision
of
my
solitude
Y
mi
afán
de
luz
me
llevó
a
soñar
con
tu
irrealidad
And
my
desire
for
light
led
me
to
dream
of
your
unreality
Si
jamás
vendrás
hasta
mi
rincón
feliz
If
you
never
come
to
my
happy
corner
Si
no
llegas
tú,
llorará
un
zorzal,
morirá
un
jazmín
If
you
do
not
arrive,
a
thrush
will
cry,
a
jasmine
will
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Felix Lipesker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.