Oscar Lee - Sonidos Táctiles - traduction des paroles en allemand

Sonidos Táctiles - Oscar Leetraduction en allemand




Sonidos Táctiles
Taktile Klänge
Me pone nervioso sentirme siempre en conexión con
Mich macht es nervös, mich immer verbunden zu fühlen mit
Todo,
Allem,
Porque bien que no todo lo que brilla es
Denn ich weiß genau, dass nicht alles, was glänzt,
Oro,
Gold ist,
Y cada segundo es un tesoro;
Und jede Sekunde ist ein Schatz;
Vivir el presente es nuestro más valioso logro,
Die Gegenwart zu leben ist unser wertvollster Erfolg,
Pasó una estrella fugaz,
Eine Sternschnuppe flog vorbei,
Pedí por la paz,
Ich bat um Frieden,
Y por no perderme en mi egocentrismo jamás,
Und darum, mich niemals in meinem Egozentrismus zu verlieren,
Haz lo que amarás,
Tu, was du liebst,
Que no hay mucho más,
Denn viel mehr gibt es nicht,
Homie en la rima soy el puto capataz,
Homie, im Reim bin ich der verdammte Boss,
Mi cabeza va a explotar,
Mein Kopf wird explodieren,
Ideas por aquí y por allá,
Ideen hier und da,
Quisiera volar a Luna y poner mi tag,
Ich würde gern zum Mond fliegen und mein Tag setzen,
Con Rap huyendo del Tic Tac,
Mit Rap dem Tick Tack entfliehen,
Si le haces caso al reloj susurra "Te voy a matar",
Wenn du auf die Uhr hörst, flüstert sie "Ich werde dich töten",
Un día frío como el hielo caí desde el cielo,
An einem Tag, kalt wie Eis, fiel ich vom Himmel,
En el año 93 Aún lo recuerdo;
Im Jahr 93, ich erinnere mich noch daran;
Lo que no recuerdo es a lo que vengo,
Woran ich mich nicht erinnere, ist, wozu ich gekommen bin,
Ni que carajos hago metido en este cuerpo.
Noch was zum Teufel ich in diesem Körper mache.
Salgo a la calle y pues saludo a mis camaradas,
Ich gehe auf die Straße und grüße meine Kameraden,
Todos con problemas pero aquí no pasa nada,
Alle mit Problemen, aber hier macht das nichts,
Porque lo último que se nos dobla es el alma.
Denn das Letzte, was sich bei uns biegt, ist die Seele.
Deficit de atención, pero siempre estoy al alba.
Aufmerksamkeitsdefizit, aber immer früh wach.
Así son las paradojas que la vida arroja.
So sind die Paradoxien, die das Leben wirft.
Nuestro planeta en un gran bosque es sólo una espora,
Unser Planet in einem großen Wald ist nur eine Spore,
Nada, polvo; humo absorbo,
Nichts, Staub; Rauch absorbiere ich,
Luego miro al horizonte y me quedo absorto.
Dann blicke ich zum Horizont und bleibe gebannt.
Petrificado como estatua en la gran ciudad,
Versteinert wie eine Statue in der großen Stadt,
Un ente más buscando su Libertad.
Ein weiteres Wesen auf der Suche nach seiner Freiheit.
No veo ni una puta razón para simular,
Ich sehe keinen verdammten Grund, mich zu verstellen,
¿Que?
Was?
Soy alguien común y actúo con normalida
Ich bin jemand Gewöhnliches und handle normal
¡Hey no! yo no voy, no me subo al convoy,
Hey nein! Ich gehe nicht mit, ich steige nicht in den Konvoi,
Aunque seas mi homeboy tome me mi decisión
Auch wenn du mein Homeboy bist, habe ich meine Entscheidung getroffen
Yo soy un hombre que tiene ideales,
Ich bin ein Mann, der Ideale hat,
Aunque en algún momento alguien por eso me mate,
Auch wenn mich irgendwann jemand deswegen tötet,
Anda, date de mi arte,
Komm, gib dir meine Kunst,
O como quieras llamarle,
Oder wie auch immer du es nennen willst,
Sólo lo hago para hacerme la vida más fácil,
Ich tue es nur, um mir das Leben leichter zu machen,
Y qué mejor si lo intento en very hard,
Und umso besser, wenn ich es auf "Very Hard" versuche,
Ataques de nausea como Jean Paul Sartre,
Übelkeitsanfälle wie Jean Paul Sartre,
Frustración, ira, rencor y celos,
Frustration, Wut, Groll und Eifersucht,
Nuestro animal estirándonos del pelo,
Unser Tier, das uns an den Haaren zieht,
Créelo y velo lelo; no actúes como un necio,
Glaub es und sieh es, Dummkopf; handle nicht wie ein Narr,
Vivimos enredados en planos paralelos,
Wir leben verstrickt in parallelen Ebenen,
Volando rápido como una libélula,
Fliegend schnell wie eine Libelle,
Busco liberarme del maldito celular,
Ich versuche, mich vom verdammten Handy zu befreien,
Lucho por la paz hasta el nivel molecular,
Ich kämpfe für den Frieden bis auf die molekulare Ebene,
Y en cada fenómeno noto algo peculiar,
Und in jedem Phänomen bemerke ich etwas Eigenartiges,
Visiones liquidas, señales crípticas,
Flüssige Visionen, kryptische Signale,
Sonidos táctiles, palabras aromáticas,
Taktile Klänge, aromatische Worte,
Siendo arena y tocando el mar,
Sand sein und das Meer berühren,
Píxeles en las habitaciones de mi hogar,
Pixel in den Räumen meines Zuhauses,
Perdiendo los horizontes que me componen,
Die Horizonte verlierend, die mich ausmachen,
Tu piel y mi piel, materia en desorden,
Deine Haut und meine Haut, Materie in Unordnung,
Hoy puedo hacerte el amor durante horas,
Heute kann ich stundenlang mit dir schlafen,
Hoy puedo ser lo que sueño y lo que añoras,
Heute kann ich sein, was ich träume und wonach du dich sehnst,
Sonidos táctiles,
Taktile Klänge,
Horas retráctiles,
Einziehbare Stunden,
Señales crípticas,
Kryptische Signale,
Visiones liquidas,
Flüssige Visionen,





Writer(s): oscar arturo lee dávila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.