Oslo Gospel Choir feat. Maria Haukaas Mittet - Høyt under himmelens stjerner - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oslo Gospel Choir feat. Maria Haukaas Mittet - Høyt under himmelens stjerner




Høyt under himmelens stjerner
Высоко под небесными звездами.
Høyt under himmelens stjerner. Lyder en lovsang i natt
Под звездами небес звучит песня этой ночью.
Byen har svøpt seg i mørket. Som om den vernet en skatt.
Город окутан тьмой, как будто это сокровище.
Gjetere våker ved bålet. Lytter til englenes kor.
Пастухи смотрят у костра, слушают хор ангелов.
Høyt over Betlehems marker. Toner den utover jord
Высоко над полями Вифлеема, окрашивающими Землю.
Lyset har kommet til verden. Født av en jomfru i natt.
Свет пришел в мир, рожденный девственницей сегодня ночью.
Svøpt ligger barnet i krybben. Skjult som en hemmelig skatt.
Спеленатый ребенок лежит в кроватке, спрятанный, как сокровище.
Gud er blitt en av de minste. Han som er himmelens sønn. Kom som et under til jorden. Kom for å høre vår bønn.
Бог стал одним из меньших, Он-Сын Неба, явившийся как чудо на Землю, услышавший нашу молитву.
Ahhhhhh...
А-а-а-а...
Himmelske konge, vi synger. Her ved din krybbe i natt. Du er Guds ansikt i mørket. Du er vår dyreste skatt. Ære til Gud i det høye. Fred over store og små. Himmelen rører ved jorden. Her en pute av strå .
Небесный царь, Мы поем ... сегодня ночью у твоих яслей ... ты-Лик Бога во тьме... ты - наше самое дорогое сокровище ... слава богу на небесах ... мир великих и малых ... небеса касаются земли ... здесь, на соломенной подушке ...
Ære til Gud i det høye. Fred over store og små. Himmelen rører ved jorden. Her en pute av strå .
Слава Богу в вышине, мир великому и малому, небеса касаются земли, здесь, на соломенной подушке .





Writer(s): tore aas, hans olav mork


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.