Paroles et traduction Oslo Gospel Choir feat. Maria Haukaas Mittet - Lys imot mørketida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lys imot mørketida
Свет против полярной ночи
Det
kvile
ei
natt
over
landet
i
nord
Ночь
покоится
над
северным
краем,
Der
husan
e
små
og
dær
kor
menneskan
bor
Где
дома
стоят,
и
люди
живут,
Men
tida
e
travel
i
karrige
kår
Но
время
летит
в
суровом
быту,
Rokken
han
svive
og
vævstoln
går
Прялка
крутится,
и
ткацкий
станок
стучит.
Det
lever
i
løa
i
naustet
og
smia
Жизнь
теплится
в
хлеву,
в
сарае,
в
кузнице,
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Snøen
ligg
tung
over
frossen
jord
Снег
лежит
тяжело
на
промерзшей
земле,
Ute
står
mørket
om
fjell
og
om
fjord
Снаружи
стоит
тьма
над
горами
и
фьордом,
Vår
herre
gir
livberging
søtmat
og
sul
Господь
дарует
пропитание,
сладкое
и
сытное,
Når
døgnan
sig
fræm
imot
advent
og
jul
Когда
дни
идут
к
Адвенту
и
Рождеству.
Så
støype
vi
lys
midt
i
haraste
ria
Так
мы
льем
свечи
в
самый
разгар
зимы,
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Så
støype
vi
lys
midt
i
haraste
ria
Так
мы
льем
свечи
в
самый
разгар
зимы,
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Dagen
e
borte
og
natta
e
stor
День
прошел,
и
ночь
велика,
Men
i
mørketidslandet
skal
høres
et
ord
Но
в
стране
полярной
ночи
раздается
слово
Om
sol
som
skal
snu
så
det
bære
mot
dag
О
солнце,
которое
повернется,
и
пойдет
к
дню,
Om
folk
som
skal
samles
til
helg
og
til
lag
О
людях,
которые
соберутся
на
праздник
и
на
пир.
På
veien
mot
betlehem
bær
ho
Maria
На
пути
в
Вифлеем
несет
Мария
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): trygve hoff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.