Oslo Gospel Choir feat. Maria Haukaas Mittet - Lys imot mørketida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oslo Gospel Choir feat. Maria Haukaas Mittet - Lys imot mørketida




Lys imot mørketida
Свет против полярной ночи
Det kvile ei natt over landet i nord
Ночь покоится над северным краем,
Der husan e små og dær kor menneskan bor
Где дома стоят, и люди живут,
Men tida e travel i karrige kår
Но время летит в суровом быту,
Rokken han svive og vævstoln går
Прялка крутится, и ткацкий станок стучит.
Det lever i løa i naustet og smia
Жизнь теплится в хлеву, в сарае, в кузнице,
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.
Snøen ligg tung over frossen jord
Снег лежит тяжело на промерзшей земле,
Ute står mørket om fjell og om fjord
Снаружи стоит тьма над горами и фьордом,
Vår herre gir livberging søtmat og sul
Господь дарует пропитание, сладкое и сытное,
Når døgnan sig fræm imot advent og jul
Когда дни идут к Адвенту и Рождеству.
støype vi lys midt i haraste ria
Так мы льем свечи в самый разгар зимы,
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.
støype vi lys midt i haraste ria
Так мы льем свечи в самый разгар зимы,
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.
Dagen e borte og natta e stor
День прошел, и ночь велика,
Men i mørketidslandet skal høres et ord
Но в стране полярной ночи раздается слово
Om sol som skal snu det bære mot dag
О солнце, которое повернется, и пойдет к дню,
Om folk som skal samles til helg og til lag
О людях, которые соберутся на праздник и на пир.
veien mot betlehem bær ho Maria
На пути в Вифлеем несет Мария
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.





Writer(s): trygve hoff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.