Paroles et traduction Ossian - Az élet tengerénél
Az élet tengerénél
By the Sea of Life
Vár
minket
az
élet
végtelen
tengere.
The
endless
sea
of
life
awaits
us.
Megállunk
a
parton,
nézünk
fel
az
égre.
We
pause
at
the
shore,
looking
up
to
the
sky.
Jelet
hagyunk
néha
a
jövőre
gondolva.
We
sometimes
leave
a
sign
thinking
of
the
future.
Leírjuk
nevünket
a
hűvös
homokba.
We
write
our
names
in
the
cool
sand.
Van
aki
azt
hiszi
márványba
vési.
Some
believe
it
will
be
engraved
in
marble.
Nem
tudja,
nem
látja
a
víz
úgyis
elmossa.
They
do
not
know,
they
do
not
see
that
the
water
will
wash
it
away.
Fáradt
vándor
hűs
forrásra,
A
weary
traveler
to
a
cool
spring,
Katona
az
otthonára,
A
soldier
to
his
home,
Nyző
a
célszalagra.
A
runner
to
the
finish
line.
Vágyunk
egy
megváltó
szóra.
We
yearn
for
a
word
of
salvation.
Hajótörött
a
szárazföldre,
A
castaway
to
the
mainland,
Régi
kedves
új
kezdetre,
An
old
lover
for
a
new
beginning,
Láncra
vert
rab
szabad
égre.
An
imprisoned
slave
to
the
open
sky.
Úgy
vágyunk
egy
jobb
életre!
We
desire
a
better
life!
Sirályok
köröznek
új
vihart
jelezve.
Seagulls
circle,
signaling
a
new
storm.
Szárnyuk
lustán
lebben
a
szélbe
feszülve.
Their
wings
flap
lazily
in
the
wind.
Kutatjuk
a
földrészt,
távolba
meredve.
We
search
for
the
land,
gazing
into
the
distance.
A
legendák
meséjét,
a
boldogság
szigetét.
The
fairy
tale
of
the
island
of
happiness.
Van
aki
azt
hiszi,
hogy
megtalálta.
Some
believe
that
they
have
found
it.
Nem
tudja,
nem
látja,
magát
is
becsapja.
They
do
not
know,
they
do
not
see,
they
deceive
themselves.
Fáradt
vándor
hűs
forrásra,
A
weary
traveler
to
a
cool
spring,
Katona
az
otthonára,
A
soldier
to
his
home,
Nyző
a
célszalagra.
A
runner
to
the
finish
line.
Vágyunk
egy
megváltó
szóra.
We
yearn
for
a
word
of
salvation.
Hajótörött
a
szárazföldre,
A
castaway
to
the
mainland,
Régi
kedves
új
kezdetre,
An
old
lover
for
a
new
beginning,
Láncra
vert
rab
szabad
égre.
An
imprisoned
slave
to
the
open
sky.
Úgy
vágyunk
egy
jobb
életre!
We
desire
a
better
life!
Van
aki
azt
hiszi,
hogy
megtalálta.
Some
believe
that
they
have
found
it.
Nem
tudja,
nem
látja,
magát
is
becsapja.
They
do
not
know,
they
do
not
see,
they
deceive
themselves.
Fáradt
vándor
hűs
forrásra,
A
weary
traveler
to
a
cool
spring,
Katona
az
otthonára,
A
soldier
to
his
home,
Nyző
a
célszalagra.
A
runner
to
the
finish
line.
Vágyunk
egy
megváltó
szóra.
We
yearn
for
a
word
of
salvation.
Hajótörött
a
szárazföldre,
A
castaway
to
the
mainland,
Régi
kedves
új
kezdetre,
An
old
lover
for
a
new
beginning,
Láncra
vert
rab
szabad
égre.
An
imprisoned
slave
to
the
open
sky.
Úgy
vágyunk
egy
jobb
életre!
We
desire
a
better
life!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Endre Paksi, Attila Weber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.