Paroles et traduction Ossian - Küldetés
A
város
felett
lebegett,
majd
egy
toronyra
szállt,
It
hovered
above
the
city,
then
landed
on
a
tower,
Meghajlott
háttal,
barázdált
arccal,
Bowed
back,
wrinkled
face,
ősz
hajú
angyal.
grey-haired
angel.
Már
sejti
rég,
hogy
céltalan,
Suspects
long
since,
that
it
was
aimless,
Ami
célja
még
van,
reménytelen,
What
goal
it
still
has
is
hopeless,
Mert
az
ember
ilyen:
embertelen...
Because
people
are
like
this:
inhuman...
Mégis,
maga
sem
tudja,
hogy
mért,
eljött
valamiért
Still,
itself
it
does
not
know
why,
it
came
for
something
Mint
éles
kés,
a
szenvedés,
hosszú
ráncokat
vés,
Like
a
sharp
knife,
suffering,
long
wrinkles
etched,
Arcán
a
felhő,
fájdalom-fákból
végtelen
erdő.
A
cloud
on
its
face,
an
infinite
forest
of
pain-trees.
Bánat
és
bűn,
láthatta:
ezeréves
társak,
Sorrow
and
sin,
it
could
see:
age-old
companions,
Hiába
minden,
Despite
everything,
újjászületnek,
feltámadnak.
they
are
reborn,
they
are
resurrected.
Mégis,
maga
sem
tudta,
hogy
mért,
eljött
valamiért.
Still,
itself
it
could
not
know
why,
it
came
for
something.
Dolgok,
'mit
néha
senki
sem
ért,
de
tesszük
valamiért.
Things,
sometimes
that
no
one
understands,
but
we
do
for
something.
Küldetés,
könnyeinkből
élő
ezüst
eső,
Mission,
tear-born
silver
rain,
Szavainkból
ébredő
erő.
Waking
power
from
our
words.
Küldetés,
sóhajtásunk
sodró
tavaszi
szél,
Mission,
sigh-driven
torrent
spring
breeze,
Arra
bíztat:
aki
meg
nem
áll,
mindent
elér...
Encouraging
us:
he
who
does
not
stop
achieves
everything...
Itt
volt
egy
angyal,
már
messze
jár,
An
angel
was
here,
now
far
gone,
Nem
történt
semmi,
Nothing
happened,
Ez
volt
a
dolga,
és
ő
már
tudta:
ez
volt
a
végső,
utolsó
útja...
a
búcsúja
That
was
its
task,
and
it
now
knew:
this
had
been
the
last,
final
journey...
the
farewell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Endre Paksi, Attila Weber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.