Paroles et traduction Ossian - Küldetés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
város
felett
lebegett,
majd
egy
toronyra
szállt,
Он
парил
над
городом,
затем
опустился
на
башню,
Meghajlott
háttal,
barázdált
arccal,
Сгорбленный,
с
изборожденным
лицом,
ősz
hajú
angyal.
седовласый
ангел.
Már
sejti
rég,
hogy
céltalan,
Он
давно
чувствовал,
что
это
бессмысленно,
Ami
célja
még
van,
reménytelen,
Что
всё,
что
у
него
осталось
- безнадежно,
Mert
az
ember
ilyen:
embertelen...
Потому
что
человек
таков:
бесчеловечен...
Mégis,
maga
sem
tudja,
hogy
mért,
eljött
valamiért
И
все
же,
он
сам
не
знал
почему,
но
пришел
зачем-то,
Mint
éles
kés,
a
szenvedés,
hosszú
ráncokat
vés,
Как
острый
нож,
страдание
высекает
длинные
морщины,
Arcán
a
felhő,
fájdalom-fákból
végtelen
erdő.
На
его
лице
– облако,
бескрайний
лес
деревьев
боли.
Bánat
és
bűn,
láthatta:
ezeréves
társak,
Печаль
и
грех,
он
видел:
спутники
на
тысячу
лет,
Hiába
minden,
Тщетно
всё,
újjászületnek,
feltámadnak.
они
возрождаются,
воскресают.
Mégis,
maga
sem
tudta,
hogy
mért,
eljött
valamiért.
И
все
же,
он
сам
не
знал
почему,
пришел
зачем-то.
Dolgok,
'mit
néha
senki
sem
ért,
de
tesszük
valamiért.
Вещи,
которые
иногда
никто
не
понимает,
но
мы
делаем
их
зачем-то.
Küldetés,
könnyeinkből
élő
ezüst
eső,
Миссия,
серебряный
дождь,
живущий
нашими
слезами,
Szavainkból
ébredő
erő.
Сила,
пробуждающаяся
от
наших
слов.
Küldetés,
sóhajtásunk
sodró
tavaszi
szél,
Миссия,
весенний
ветер,
несущий
нашу
тоску,
Arra
bíztat:
aki
meg
nem
áll,
mindent
elér...
Он
воодушевляет:
кто
не
сдается,
тот
всего
добьется...
Itt
volt
egy
angyal,
már
messze
jár,
Был
здесь
ангел,
но
его
уже
нет,
Nem
történt
semmi,
Ничего
не
случилось,
Ez
volt
a
dolga,
és
ő
már
tudta:
ez
volt
a
végső,
utolsó
útja...
a
búcsúja
Это
было
его
делом,
и
он
уже
знал:
это
был
последний,
последний
путь...
прощание.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Endre Paksi, Attila Weber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.