Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magányos angyal
Einsamer Engel
Tul
gyorsan
és
tul
koran
talalt
ra
az
élet,
Zu
schnell
und
zu
früh
fand
dich
das
Leben,
Adott,
amit
adhatott
kevés
jót
és
szépet.
Gab,
was
es
geben
konnte,
wenig
Gutes
und
Schönes.
Szürke
volt
a
hétköznap,
szürke
volt
az
ünnep,
Grau
war
der
Alltag,
grau
war
das
Fest,
Hosszu
évek
multak
igy,
gyakran
ra
sem
néztek.
Lange
Jahre
vergingen
so,
oft
wurde
dich
nicht
mal
angesehen.
A
hajnalok
mar
vartak
ra,
kibontott
kócos
hajjal,
Die
Morgendämmerungen
warteten
schon
auf
dich,
mit
offenen,
wirren
Haaren,
El
nem
mondott
szavakkal,
sok-sok
rejtett
vaggyal.
Mit
unausgesprochenen
Worten,
vielen
verborgenen
Sehnsüchten.
Tudta
jól,
nem
értették,
soha
nem
szerették,
Du
wusstest
genau,
sie
verstanden
dich
nicht,
liebten
dich
nie,
Szive
mélyén
vak
remény,
de
ha
elment,
nem
keresték.
In
deinem
Herzen
blinde
Hoffnung,
doch
wenn
du
gingst,
suchten
sie
dich
nicht.
Mint
amikor
a
gyermekek
sirnak,
Wie
wenn
Kinder
weinen,
Ha
éjjel
rossz
almot
latnak,
Wenn
sie
nachts
schlecht
träumen,
Belül
ugy
izzik
a
banat.
Innerlich
so
glüht
der
Kummer.
Az
emlékek
csendben
fajnak,
Die
Erinnerungen
schmerzen
leise,
Mint
amikor
sebektõl
vérzel,
Wie
wenn
du
aus
Wunden
blutest,
De
irgalmat
nem
kérsz
mégsem.
Aber
dennoch
um
keine
Gnade
bittest.
Belül
ugy
hordod
a
multat,
Innerlich
trägst
du
so
die
Vergangenheit,
Barmi
volt
nem
tagadtad,
Was
auch
immer
war,
du
hast
es
nicht
geleugnet,
Törött
és
tépett
szarnnyal,
maganyos
angyal.
Mit
gebrochenen
und
zerfetzten
Flügeln,
einsamer
Engel.
Egy
téli
reggel
indult
el,
hivtak
a
messzi
fények,
An
einem
Wintermorgen
brachst
du
auf,
die
fernen
Lichter
riefen,
Nem
hagyott
itt
semmi
mast,
csak
néhany
rossz
fényképet.
Du
hast
hier
nichts
hinterlassen,
außer
ein
paar
schlechten
Fotos.
Mas
vilag
most,
ahol
él,
mas
szó
és
mas
a
fény,
Eine
andere
Welt
jetzt,
wo
du
lebst,
andere
Worte
und
ein
anderes
Licht,
Tavasz,
õsz,
nyar
vagy
tél
nélküle
fuj
itt
a
szél.
Frühling,
Herbst,
Sommer
oder
Winter,
ohne
dich
weht
hier
der
Wind.
Mint
amikor
a
gyermekek
sirnak,
Wie
wenn
Kinder
weinen,
Ha
éjjel
rossz
almot
latnak,
Wenn
sie
nachts
schlecht
träumen,
Belül
ugy
izzik
a
banat.
Innerlich
so
glüht
der
Kummer.
Az
emlékek
csendben
fajnak,
Die
Erinnerungen
schmerzen
leise,
Mint
amikor
sebektõl
vérzel,
Wie
wenn
du
aus
Wunden
blutest,
De
irgalmat
nem
kérsz
mégsem.
Aber
dennoch
um
keine
Gnade
bittest.
Belül
ugy
hordod
a
multat,
Innerlich
trägst
du
so
die
Vergangenheit,
Barmi
volt
nem
tagadtad,
Was
auch
immer
war,
du
hast
es
nicht
geleugnet,
Törött
és
tépett
szarnnyal,
maganyos
angyal.
Mit
gebrochenen
und
zerfetzten
Flügeln,
einsamer
Engel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maróthy Zoltán, Paksi Endre, Vörös Gábor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.