Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Végső menedék
Letzte Zuflucht
Minden
kezdet
és
a
vég,
Jeder
Anfang
und
das
Ende,
Olyan
szomorúan
szép.
So
traurig
schön.
Ha
már
csak
emlék,
Wenn
es
nur
noch
Erinnerung
ist,
Mindig
úgy
kezdjük
el.
Fangen
wir
immer
so
an.
Ha
ezt
most
nem
rontjuk
el,
Wenn
wir
das
jetzt
nicht
verderben,
Megyünk
naív
bátor
hittel.
Gehen
wir
mit
naivem,
mutigem
Glauben.
Nézd
a
tiszta,
szép
szavak,
Sieh
die
reinen,
schönen
Worte,
Szárny
szegetten
hullanak.
Flügellahm
fallen
sie.
Ha
azt
hiszed,
nem
kellenek,
Wenn
du
glaubst,
sie
werden
nicht
gebraucht,
én
itt
leszek.
werde
ich
hier
sein.
Legyél
végső
menedék,
a
vadul
tomboló
viharban.
Sei
die
letzte
Zuflucht,
im
wild
tobenden
Sturm.
Legyél
kézzel
festett
kép,
egy
géppé
változott
világban.
Sei
ein
handgemaltes
Bild,
in
einer
zur
Maschine
gewordenen
Welt.
Csendes
béke
és
megnyugvás,
kérdés,
válasz
és
megoldás.
Stiller
Frieden
und
Beruhigung,
Frage,
Antwort
und
Lösung.
Sötét
éjben
gyertyafény,
legyél
te
és
leszek
én.
Kerzenlicht
in
dunkler
Nacht,
sei
du,
und
ich
bin
da.
Minden
újraindulás,
lehet
rövid
lángolás.
Jeder
Neubeginn,
kann
ein
kurzes
Aufflammen
sein.
Vagy
örök
változás,
minden
új
ígéret.
Oder
ewige
Veränderung,
jedes
neue
Versprechen.
Hordja
az
új
kezdetet,
az
örök
reményt
neked.
Trägt
den
Neuanfang,
die
ewige
Hoffnung
für
dich.
Nézd
a
tiszta,
szép
szavak,
Sieh
die
reinen,
schönen
Worte,
Szárny
szegetten
hullanak.
Flügellahm
fallen
sie.
Ha
azt
hiszed,
nem
kellenek,
Wenn
du
glaubst,
sie
werden
nicht
gebraucht,
én
itt
leszek.
werde
ich
hier
sein.
Legyél
végső
menedék,
a
vadul
tomboló
viharban,
Sei
die
letzte
Zuflucht,
im
wild
tobenden
Sturm,
Legyél
kézzel
festett
kép,
egy
géppé
változott
világban.
Sei
ein
handgemaltes
Bild,
in
einer
zur
Maschine
gewordenen
Welt.
Csendes
béke
és
megnyugvás,
kérdés,
válasz
és
megoldás.
Stiller
Frieden
und
Beruhigung,
Frage,
Antwort
und
Lösung.
Sötét
éjben
gyertyafény,
legyél
te
és
leszek
én.
Kerzenlicht
in
dunkler
Nacht,
sei
du,
und
ich
bin
da.
Végső
menedék,
a
vadul
tomboló
viharban.
Letzte
Zuflucht,
im
wild
tobenden
Sturm.
Legyél
kézzel
festett
kép,
egy
géppé
változott
világban.
Sei
ein
handgemaltes
Bild,
in
einer
zur
Maschine
gewordenen
Welt.
Csendes
béke
és
megnyugvás,
kérdés,
válasz
és
megoldás.
Stiller
Frieden
und
Beruhigung,
Frage,
Antwort
und
Lösung.
Sötét
éjben
gyertyafény,
legyél
te
és
leszek
én.
Kerzenlicht
in
dunkler
Nacht,
sei
du,
und
ich
bin
da.
Legyél
végső
menedék,
a
vadul
tomboló
viharban.
Sei
die
letzte
Zuflucht,
im
wild
tobenden
Sturm.
Legyél
kézzel
festett
kép,
egy
géppé
változott
világban.
Sei
ein
handgemaltes
Bild,
in
einer
zur
Maschine
gewordenen
Welt.
Csendes
béke
és
megnyugvás,
kérdés,
válasz
és
megoldás.
Stiller
Frieden
und
Beruhigung,
Frage,
Antwort
und
Lösung.
Sötét
éjben
gyertyafény,
legyél
te
és
leszek
én.
Kerzenlicht
in
dunkler
Nacht,
sei
du,
und
ich
bin
da.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): paksi endre, rubcsics richárd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.