Paroles et traduction Osvald Helmuth - Henne Om Hjørnet Nede I Kælderen
Underlig
som
så
folk
de
kan
rænne
og
sukke
og
gi
seg
de
ved
Странно
кто
видел
людей
они
могут
вздыхать
и
вздыхать
и
говорить
что
знают
Med
å
si
- sikke
tider
hvordan
ska
det
ende
osv
- vi
stopper
her
ned.
С
Си-сколько
раз,
как
это
должно
закончиться
и
т.
д.
- мы
останавливаемся
здесь
внизу.
Livet
er
sku
ikke
så
fattig
på
glæder
– Bare
man
kenner
de
rigtige
steder
Жизнь
не
так
уж
бедна
удовольствиями-просто
знай
правильные
места.
Jeg
klager
ikke
Nej
Nej.
Det
er
sku
sol
nok
til
meg
Я
не
жалуюсь,
нет,
нет,
для
Мэг
достаточно
солнца.
Henne
om
hjørnet
– ned
i
kælderen
- man
er
vel
nok
i
top.
За
углом,
в
подвале,
ты
на
высоте.
Glir
man
der
ned
og
får
seg
en
bayer
så
så
glir
humøret
op
Ты
сверкаешь
там
внизу
и
получаешь
Байер
а
потом
сияешь
духом
Bare
følg
med
- vis
de
ser
jeg
smutter
hen
av
gaden
ved
sekstiden
en
aften,
så
er
det
avgjort
Просто
следуйте
за
мной-если
они
увидят,
как
я
проскользаю
по
улице
в
шесть
часов
вечера,
значит,
это
Аватар.
Så
gælde′n,
Ja
De
ved
vel
besked.
Тогда
примени
"Н",
да,
ты
знаешь.
Henne
om
hjørnet
- ned
i
kælderen,
pas
på
- der
er
fire
trin
ned
За
углом-вниз,
в
подвал,
осторожно-четыре
ступеньки
вниз.
Har
man
så
lusket
en
Hof
under
væsten,
så
kommer
Olsen
- Dav
Dav
- Vel
møt
i
"Biksen".
Если
у
вас
такой
подлый
двор
под
погодой,
то
Олсен-дав-дав-Вель
встретится
в
"Биксене".
Den
heder
forræsten
noe
sjovt
noget
– "Det
Røde
hav"
The
Heaths
The
traitor
Noe
funny
something
- "Красное
море"
Det
er
ikke
fordi
man
får
frugtsaft
der
nede,
ja
jeg
ved
sku
ikke,
noget
skulde
den
hede
Дело
не
в
том,
что
вы
получаете
там
фруктовый
сок,
да,
я
не
знаю,
что
- то
должно
его
нагревать
Vis
jeg
skulde
gi
den
en
navn
så
sku
det
stå
"Sjælens
Savn".
Если
я
должен
дать
ей
название,
то
это
должно
быть
"потребность
души".
Henne
om
hjørnet
- ned
i
kælderen
og
der
nede
blir
man
fri
og
rank.
За
углом-вниз,
в
подвал,
и
там
ты
становишься
свободным
и
возбужденным.
Mens
tågene
ligger
seg
tykt
om
kring
hoved
som
skyer
omkring
Mont
Blanc.
В
то
время
как
туман
лежит
густо
вокруг
головы,
как
облака
вокруг
Монблана.
Der
kan
man
se
og
drømme
om
livet
og
at
man
selv
er
kapteinen
på
skibet.
Там
ты
можешь
видеть
и
мечтать
о
жизни
и
о
том,
что
ты
сам
капитан
на
корабле.
Kraften
den
stiger
og
så
vælderen
ut
som
en
smørblomst
i
skud.
Сила
его
растет,
и
увидел
бродяга,
как
Лютик
В
побегах.
Henne
om
hjørnet
– ned
i
kælderen-
lige
til
man
blir
smidt
ud.
За
углом,
в
подвале,
пока
тебя
не
вышвырнут.
Til
nu
til
dem
der
går
fuldkommend
fra
den
fordi
en
pige
sier
nej
А
пока
для
тех,
кто
уходит
от
этого
идеально,
потому
что
девушка
говорит
"нет".
Så
kravler
de
opp
på
et
tag
over
altanen
fra
femte
sal.
Gud
vil
jeg
ei
Потом
они
ползут
по
крыше
через
балкон
с
пятого
этажа.
Alene
den
tanke
at
lige
å
lure
oppe
omkring
på
værtenes
mure
Одна
только
мысль
о
том,
чтобы
прятаться
за
стенами
хозяев.
Nei,
se
en
virkelig
mand
– han
ved
at
han
får
sin
forstand
Нэй,
посмотри
на
настоящего
мужчину-он
знает,
что
у
него
есть
мозги.
Henne
om
hjørnet
ned
i
kælderen
– Der
får
man
hjertero.
За
углом,
в
подвале-там
ты
найдешь
хьерто.
Og
hjælper
det
ikke
med
en
række
pilsnere,
Nå
ja
hva
faen
så
ta
to
И
разве
это
не
помогает
с
количеством
пилснеров,
Ну
и
какого
черта
тогда
брать
два
Sa
hun
nej
til
å
lade
seg
bedåre,
så
var
det
sket
- sku
det
komme
en
tåre
Если
бы
она
отказалась
вылезти
из
постели,
это
бы
случилось-если
бы
пролилась
слеза.
Herregud
så
tar
man
å
fælder'n
og
læger
hode
på
skrå
О
боже
ты
берешь
капкан
и
голову
доктора
Henne
om
hjørnet
- ned
i
kælderen
– I
sikken
En
man
får
på.
За
углом-внизу,
в
подвале-в
том,
что
надевает
человек.
Så
er
det
Dem
der
straks
brøler
parolen.
Gå
dog
en
noblere
vej
Тогда
именно
они
сразу
же
выкрикивают
лозунг:
"Встань
на
более
благородный
путь".
Bare
fordi
jeg
gør
lige
som
solen
- vi
går
ned
- begge
to
- hver
for
seg.
Просто
потому,
что
я
люблю
солнце
- мы
заходим-оба-каждый
за
Сег.
Sådan
en
fredag
har
nå
sin
sjarme,
så
blir
man
modtaget
med
åpen
arme
Такая
пятница
достигла
его
sjarme,
тогда
один
из
них
был
принят
с
тявканьем
рук.
Og
så
lyder
det
bæger
klang
og
virkelig
felles
sang.
А
потом
звучит
звук
мензурки
и
действительно
обычная
песня.
Henne
om
hjørnet
- ned
i
kælderen,-
så
er
vi
der
- hele
koret
За
углом-вниз,
в
подвал,
- и
вот
мы
там-весь
хор.
Så
har
man
råd
til
i
gripe
i
lommen
– lige
til
man
napper
i
foderet.
Тогда
ты
можешь
позволить
себе
хватку
в
кармане-прямо
до
тех
пор,
пока
не
схватишь
корм.
Og
når
man
så
sidder
der
med
blussende
kinder
så
vrimler
den
pludselig
ind
med
gimmelinder
И
когда
ты
сидишь
там
с
раскрасневшимися
щеками,
оно
внезапно
наполняется
гиммелиндером.
Og
nå
da
da
og
så
smælern
og
så
blir
det
slået
ett
slag
–
И
тогда,
и
тогда,
и
тогда,
смаэрн,
и
тогда
он
получает
удар
одним
ударом.
–
Henne
om
hjørnet
- ned
i
kældern
- så
er
det
Rav
i
det
"Røde
Hav".
За
углом-в
подвале-Янтарь
в
"Красном
море".
Ja
jeg
kan
godt
se
at
de
rynker
på
øyet
og
syntes
jeg
er
en
mærkelig
stabeis
Да,
я
вижу,
что
они
хмурят
глаза
и
думают,
что
я
странный
stabeis.
Det
kan
så
godt
være
at
jeg
ender
i
møyet.
Det
gør
det
da
noen
- underveis.
С
таким
же
успехом
может
случиться
так,
что
я
окажусь
на
собрании.
Jeg
har
sku
prøvet
å
nappe
min
sjanse.
Den
røg
forbi
–sku
man
så
falle
i
transe
Я
пытался
подправить
свою
душу,
но
она
прошла-стоит
ли
тебе
впадать
в
транс
Det
ligger
ikke
for
meg
– Næ
jeg
går
den
modsatte
vej
Это
не
для
Мэг-Нет,
я
иду
противоположным
путем.
Henne
om
hjørnet
Ned
i
kælderen
- Det
er
mit
lille
sted
За
углом,
в
подвале-это
мое
маленькое
местечко
.
Og
jeg
holder
af
det
og
jeg
trenger
til
det,
så
la
meg
få
ha
det
i
fred.
И
мне
это
нравится,
и
мне
это
нужно,
так
что
оставь
меня
в
покое.
Ikke
for
det
at
det
kan
godt
komme
tider
- At
sånn
om
dagen
at
jeg
siger
til
meg
selv
- at
du
gidder
Не
то,
чтобы
это
могло
прийти
время-сеять
в
течение
дня,
что
я
говорю
себе
сам-что
ты
беспокоишься.
Så
kommer
aften
og
så
spreller
den,
den
her
oppe
de
ved.
Потом
наступает
вечер,
и
взрывается
тот,
что
наверху,
ты
знаешь.
Henne
om
hjørnet
og
ned
i
kælderen
- Ned
for
å
dysse
den
ned.
На
углу
и
вниз
в
подвал-вниз,
чтобы
замолчать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): unknown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.