Osvaldo Fresedo & Héctor Pacheco - Sollozos - traduction des paroles en allemand

Sollozos - Osvaldo Fresedo , Hector Pacheco traduction en allemand




Sollozos
Schluchzen
En un mundo de alegrías,
In einer Welt der Freuden,
Entre el humo y copas de champagne,
Zwischen Rauch und Champagnergläsern,
Hay una almita afligida
Gibt es eine betrübte kleine Seele
Que se esconde por llorar.
Die sich zum Weinen versteckt.
Atraído por su pena
Angezogen von ihrem Kummer
Mi pañuelo lágrimas secó,
Trocknete mein Taschentuch ihre Tränen,
Mientras dijo: "Estoy enferma,
Während sie sagte: „Ich bin krank,
Sufro y lloro por mi amor".
Ich leide und weine um meine Liebe“.
Volvió su cara hacia mi lado,
Sie wandte ihr Gesicht zu mir,
Acariciando su dolor.
Ihren Schmerz streichelnd.
sollozos y cortados,
Ich hörte Schluchzen, abgehackt,
Bajo habló: "Un hombre me engañó".
Leise sprach sie: „Ein Mann hat mich betrogen“.
Le dije: "Olvide su pasado,
Ich sagte ihr: „Vergessen Sie Ihre Vergangenheit,
Olvide todo lo de ayer.
Vergessen Sie alles von gestern.
No llore si él no ha llorado,
Weinen Sie nicht, wenn er nicht geweint hat,
Ni pensó que sufre una mujer".
Noch daran dachte, dass eine Frau leidet“.
Algo habría en su mirada
Etwas musste in ihrem Blick sein
Que no fue preciso adivinar,
Das man nicht erraten musste,
Ilusiones apagadas,
Erloschene Illusionen,
Odio y ganas de vengar.
Hass und Rachedurst.
Dijo entonces que su vida
Sie sagte dann, dass ihr Leben
De pasión en pena se tornó.
Von Leidenschaft zu Kummer wurde.
Recordó felices días
Sie erinnerte sich an glückliche Tage
A su vieja y su honor.
An ihre Mutter und ihre Ehre.
Pobre, su quebranto mi alma hirió,
Arme, ihr Kummer verletzte meine Seele,
Que sin fuerzas me sentí,
Dass ich mich kraftlos fühlte,
Cuando vi su relicario
Als ich ihr Medaillon sah
Y enseñó que el falso estaba allí.
Und sie zeigte, dass der Falsche darin war.
Pobre, con cuanta tristeza vio
Arme, mit welcher Traurigkeit sie sah
Que por ella yo sufrí.
Dass ich ihretwegen litt.
El pintar de sus labios,
Das Rot ihrer Lippen,
La sonrisa para mí.
Das Lächeln für mich.





Writer(s): Osvaldo Nicolas Fresedo, Emilio Fresedo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.