Paroles et traduction Osvaldo Fresedo - Cuartito azul (feat. Ricardo Ruiz)
Cuartito azul (feat. Ricardo Ruiz)
Голубая комната (исп. Ricardo Ruiz)
Cuartito
azul,
dulce
morada
de
mi
vida,
Голубая
комната,
сладкий
приют
моей
жизни,
Fiel
testigo
de
mi
tierna
juventud,
Верный
свидетель
моей
нежной
юности,
Llegó
la
hora
de
la
triste
despedida,
Настал
час
грустного
прощания,
Ya
lo
ves,
todo
en
el
mundo
es
inquietud.
Ты
видишь,
всё
в
мире
— беспокойство.
Ya
no
soy
más
aquel
muchacho
oscuro;
Я
больше
не
тот
смуглый
мальчишка;
Todo
un
señor
desde
esta
tarde
soy.
С
этого
вечера
я
уже
взрослый
мужчина.
Sin
embargo,
cuartito,
te
lo
juro,
И
всё
же,
комнатка,
клянусь
тебе,
Nunca
estuve
tan
triste
como
hoy.
Мне
никогда
не
было
так
грустно,
как
сегодня.
Cuartito
azul
Голубая
комната
De
mi
primera
pasión,
Моей
первой
любви,
Vos
guardarás
Ты
сохранишь
Todo
mi
corazón.
Всё
моё
сердце.
Si
alguna
vez
Если
когда-нибудь
Volviera
la
que
amé
Вернётся
та,
которую
я
любил,
Vos
le
dirás
Ты
ей
скажешь,
Que
nunca
la
olvidé.
Что
я
никогда
её
не
забывал.
Cuartito
azul,
Голубая
комната,
Hoy
te
canto
mi
adiós.
Сегодня
я
пою
тебе
прощальную
песню.
Ya
no
abriré
Я
больше
не
открою
Tu
puerta
y
tu
balcón.
Твою
дверь
и
твой
балкон.
Aquí
viví
toda
mi
ardiente
fantasia
Здесь
я
прожил
все
мои
пылкие
фантазии
Y
al
amor
con
alegria
le
canté;
И
с
радостью
пел
о
любви;
Aquí
fue
donde
sollozó
la
amada
mía
Здесь
рыдала
моя
любимая,
Recitándome
los
versos
de
Chénier.
Читая
мне
стихи
Шенье.
Quizá
tendré
para
enorgullecerme
Возможно,
у
меня
будет
чем
гордиться,
Gloria
y
honor
como
nadie
alcanzó,
Слава
и
честь,
какой
никто
не
достигал,
Pero
nada
podrá
ya
parecerme
Но
ничто
уже
не
покажется
мне
Tan
lindo
y
tan
sincero
Таким
милым
и
искренним,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Mores, M. Battistella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.