Paroles et traduction Osvaldo Fresedo - Nieblas del Riachuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nieblas del Riachuelo
Mists of the Riachuelo
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar,
Turbid
anchorage
where
ships
go
to
drop
anchor,
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar...
Ships
that
have
to
stay
at
the
dock
forever...
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor;
Shadows
that
linger
in
the
night
of
pain;
Náufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazón...
Shipwrecks
of
the
world
that
have
lost
their
heart...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar,
Bridges
and
ropes
where
the
wind
comes
to
howl,
Barcos
carboneros
que
jamás
han
de
zarpar...
Coal
ships
that
will
never
set
sail...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Grim
cemetery
of
ships
that,
upon
dying,
Sueñan
sin
embargo
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Dream
however
that
they
will
sail
out
to
sea...
¡Niebla
del
Riachuelo!.
Fog
of
the
Riachuelo!.
Amarrado
al
recuerdo
Moored
to
the
memory
Yo
sigo
esperando...
I'm
still
waiting...
¡Niebla
del
Riachuelo!...
Fog
of
the
Riachuelo!...,
De
ese
amor,
para
siempre,
From
that
love,
forever,
Me
vas
alejando...
You're
distancing
me...
Nunca
más
volvió,
She
never
came
back,
Nunca
más
la
vi,
I
never
saw
her
again,
Nunca
más
su
voz
nombró
mi
nombre
junto
a
mí...
Never
again
did
her
voice
name
my
name
beside
me...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"¡Adiós!".
That
same
voice
that
said:
"Goodbye!".
Sueña,
marinero,
con
tu
viejo
bergantín,
Dream,
sailor,
of
your
old
brigantine,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetín...
Drink
your
nostalgia
in
the
dim
cafe...
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
canción;
It
rains
over
the
port,
meanwhile
my
song;
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolación...
It
rains
slowly
over
your
desolation...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
más,
han
de
levar,
Anchors
that
will
never,
never
again
be
raised,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Sides
of
barges
without
moorings
to
let
go...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusión,
Sad
procession
with
no
destiny
or
hope,
Como
un
barco
preso
en
la
"botella
del
figón"...
Like
a
ship
imprisoned
in
the
"bottle
of
the
bar"...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.