Paroles et traduction Osvaldo Fresedo - Nieblas del Riachuelo
Nieblas del Riachuelo
Туманы Риачуэло
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar,
Мутный
причал,
куда
прибывают,
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar...
Корабли,
которые
на
причале
навечно
останутся...
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor;
Тени,
которые
простираются
в
ночи
боли;
Náufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazón...
Крушения
мира,
которые
потеряли
сердце...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar,
Мосты
и
канаты,
где
воет
ветер,
Barcos
carboneros
que
jamás
han
de
zarpar...
Угольные
корабли,
которые
никогда
не
отплывут...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Грозное
кладбище
кораблей,
которые
умирают,
Sueñan
sin
embargo
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Мечтают,
что
к
морю
все
же
отправятся...
¡Niebla
del
Riachuelo!.
Туманы
Риачуэло!
Amarrado
al
recuerdo
Привязанный
к
воспоминаниям
Yo
sigo
esperando...
Я
все
еще
жду...
¡Niebla
del
Riachuelo!...
Туманы
Риачуэло!...
De
ese
amor,
para
siempre,
От
той
любви,
навсегда,
Me
vas
alejando...
Ты
меня
отдаляешь...
Nunca
más
volvió,
Больше
она
не
вернулась,
Nunca
más
la
vi,
Больше
ее
не
видел
я,
Nunca
más
su
voz
nombró
mi
nombre
junto
a
mí...
Больше
ее
голос
не
называл
мое
имя
рядом
со
мной...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"¡Adiós!".
Тот
же
самый
голос,
который
сказал:
"Прощай!"
Sueña,
marinero,
con
tu
viejo
bergantín,
Мечтай,
моряк,
о
своем
старом
бриге,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetín...
Пей
свою
ностальгию
в
глухом
кафе...
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
canción;
Льет
в
порту
дождь,
пока
звучит
моя
песня;
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolación...
Льет
он
медленно
на
твое
опустошение...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
más,
han
de
levar,
Якоря,
которые
никогда,
никогда
больше,
не
поднимутся,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Борта
барж
без
причалов,
с
которых
не
отдать
швартовы...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusión,
Грустный
караван
без
цели
и
иллюзии,
Como
un
barco
preso
en
la
"botella
del
figón"...
Как
корабль,
запертый
в
"бутылке
из
харчевни"...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.