Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - Desvelo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - Desvelo




Desvelo
Бессонница
Aunque vos pretendas,
Хотя ты пытаешься,
Que me aparte de tu senda,
Чтобы я отдалился от тебя,
Aunque me dejes solo
Хотя ты меня оставляешь одного,
Yo siempre te he de amar.
Я всегда буду тебя любить.
Aunque por mis celos
Хотя из-за моей ревности,
Viva lleno de desvelo,
Я живу в бессоннице,
Pensando que muy pronto
Думая о том, что совсем скоро,
De te alejarás...
Ты меня покинешь...
Igual... igual te adoro
Всё же... всё же я тебя обожаю,
Te lloro y te imploro
Я плачу и умоляю тебя,
Con loco afán.
С безумным упорством.
En la tristeza inmensa
В безграничной грусти,
De mi desolación,
Моего опустошения,
Los duendes de mi mal
Демоны моей боли,
Me van mordiendo el corazón.
Мучают моё сердце.
Mientras tu inconstancia me acorrala
В то время как твоё непостоянство загоняет меня в угол,
Y en se clava, como un puñal,
И вонзается в меня, как кинжал,
En las horas tristes de mi insomnio
В печальные часы моей бессонницы,
Mis pobres ojos no puedo cerrar...
Я не могу закрыть глаза...
De los espejos turbios, de mi melancolía
Из мутных зеркал моей меланхолии,
Todos nuestros amores, surgen de aquellos días.
Вся наша любовь возвращается с тех дней.
Ronda flotando por el cuarto tu figura
Твой образ витает по комнате,
Y luego, riendo, te detienes junto a mí,
И затем, смеясь, ты останавливаешься рядом со мной,
Para besarme con tu boca misteriosa
Чтобы поцеловать меня своим загадочным ртом,
Tu boca mentirosa, tus besos de carmín...
Твоим лживым ртом, твоими алыми поцелуями...
Hasta que me sorprende al fin la madrugada
Пока меня не застанет рассвет,
Loco de cansancio y sin dormir.
Безумного от усталости и бессонницы.
Sólo... sólo y triste,
Одинокий... одинокий и грустный,
Porque que no existes...
Потому что я знаю, что тебя нет...
La noche se hace larga,
Ночь становится длиннее,
Pensando siempre en ti,
Постоянно думая о тебе,
Y de ansiarte tanto,
И тоскуя по тебе,
Sin querer, me asalta el llanto
Невзначай, меня охватывают слёзы,
Un llanto silencioso,
Молчаливые слёзы,
Que brota sin cesar...
Которые льются без остановки...
Un llanto que mis ojos,
Слёзы, которые в моих глазах,
Sin sueño y rojos,
Бессонных и красных,
No aguantan más.
Больше не выдерживают.
Y en este drama mío
И в этой моей драме,
Yo me hundo sin piedad...
Я тону безжалостно...
Párate, corazón,
Остановись, сердце,
No abrumes más, mi soledad...
Не отягощай больше мое одиночество...
Letra: Enrique Cadícamo (Domingo Enrique Cadícamo)
Слова: Энрике Кадикамо (Доминго Энрике Кадикамо)





Writer(s): Eduardo Bonessi, Domingo Gallicchio, Bow Ralth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.