Paroles et traduction Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - La Última Copa
La Última Copa
Последний бокал
Eche,
amigo,
no
más;
écheme
y
llene
Наливай,
друг,
без
продыху,
доверху
наполняй
Hasta
al
borde
la
copa
de
champán,
Бокал
шампанского,
Que
esta
noche
de
farra
de
y
alegría
Потому
что
в
этом
безумном
веселье
El
dolor
que
hay
en
mi
alma
quiero
ahogar.
Я
хочу
утопить
боль,
терзающую
мою
душу.
Es
la
última
farra
de
mi
vida,
Это
моя
последняя
гулянка,
De
mi
vida,
muchachos,
que
se
va...
Моя
жизнь,
ребята,
уходит...
Mejor
dicho,
se
ha
ido
tras
de
aquella
Точнее
говоря,
уже
ушла,
вслед
за
той,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar.
Что
не
смогла
оценить
мою
любовь.
Yo
la
quise,
muchachos,
y
la
quiero
Я
любил
её,
ребята,
и
люблю,
Y
jamás
yo
la
podré
olvidar...
И
никогда
не
смогу
её
забыть...
Yo
me
emborracho
por
ella
Я
пьянею
из-за
неё,
Y
ella
quién
sabe
qué
hará...
А
ей,
кто
знает,
чем
я
обязан...
Eche,
mozo,
más
champán,
Наливай,
официант,
ещё
шампанского,
Que
todo
mi
dolor
Потому
что
я
утоплю
свою
боль
Bebiendo
lo
he
de
ahogar...
В
выпивке...
Y
si
la
ven,
А
если
вы
её
увидите,
Muchachos,
diganlé
Ребята,
скажите
ей,
Que
ha
sido
por
su
amor
Что
это
из-за
её
любви
Que
mi
vida
ya
se
fue.
Моя
жизнь
подошла
к
концу.
Y
brindemos,
no
más,
la
última
copa
И
давайте
выпьем,
последний
бокал,
Que,
tal
vez,
también
ella
ahora
estará
Который,
может
быть,
она
тоже
сейчас
пьёт,
Ofreciendo
en
algún
brindis
su
boca
Предлагая
свои
губы
в
каком-то
тосте,
Y
otra
boca
feliz
la
besará.
И
какие-то
счастливые
уста
их
поцелуют.
Eche,
amigo,
no
más,
écheme
y
llene
Наливай,
друг,
без
продыху,
доверху
наполняй
Hasta
el
borde
la
copa
de
champán,
Бокал
шампанского,
Que
mi
vida
se
ha
ido
tras
de
aquella
Потому
что
моя
жизнь
ушла
вслед
за
той,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar.
Что
не
смогла
оценить
мою
любовь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCISCO CANARO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.